Saturday, November 30, 2013

Burning- Ashampoo Burning Studio 2014 12.0.5.20

Burning- Ashampoo Burning Studio 2014 12.0.5.20
http://www.bunganajwa.com/2014/01/ashampoo-burning-studio-2014-120520-87.html
 Ashampoo Burning Studio 2014 12.0.5.20 | 87 Mb
Name : Ashampoo Burning Studio
Version : 2014 12.0.5.20
Languange : English
Medicine : Include-Key
OS Support : Xp/Vista/7/8
Password : No
Type File : Rar
Code File : ash.brn.std.2014.12.0.5.20
Updated : 19 januari 2014
Publisher : ashampoo
Size : 87 Mb
http://www.tusfiles.net/bowhjomgbm4r
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ashampoo Burning Studio 14.0.1.12 Multilingual | 166 Mbçsee   down
Updated : 29 November 2013
------------------------------------------------------------------------------------------
Ashampoo Burning Studio 2013 v11.0.6.40 Full Version
Setup link1or link2  77.80mb
Serial -->> B013AE-774327-DAD570
------------------------------------------------------------------------------------------

Wednesday, November 27, 2013

Android tool

-------------------------------------------------------------------
box backup က ရတဲ့ bin image ကို spflashtool နဲ့ တင္လို ့ရတဲ့ scatter ေျပာင္းနည္း
box က ေန backup လုပ္ ရင္ .bin image ရမယ္  bin ကို ROM_0 ဆို ျပီးနာမည္ေျပာင္းလိုက္  ဒါကို mtdroid tool ကို ဖြင့္
phone နဲ့ join ထား       To process the rom from flashtool ကို နိွပ္   scatter ေလးနဲ့ image ေတြ ထြက္လာမယ္
ျပီးရင္ prepare blocks for flashtool ကို နိွပ္ပါ  ရတဲ့ ဟာေတြကို  spflashtool တင္လို ့ရပါျပီး
------------------
--box crack ဆို တာ ဘာလဲ  box မလို ဘဲ  box ရဲ့ function ေတြ ကို အျပည့္အ၀ သံုးရမွာပါ box ၀ယ္ရင္ ၅ ေသာင္း ၇ ေသာင္း သိန္း  ဂဏန္း က ကုန္မယ္ ခု ဟာက  အင္တာနက္ဖို း ဘဲ ကုန္မွာ အင္မတန္မွ  သက္သာလွပါတယ္  box ၀ယ္ ထားတဲ့သူေတြ က ပလံု လံု ေပါ့ ခိခိ  ဟိဟီး..........


-se.tool.Gotcracked.zip  2.09 Mb dev or cloud or box or share credit gsm sindh
Gpg-dragon-v353-crackßsee REMOVE PATTERNLOCK WITHOUT ANY RISK OF THIS MODEL IN LIST ALL ARE TESTED ONLY WITH USB   ITS ALSO SOLVED IF SPD ANDROID MOBILE HANG ON LOGO  WITH BOX and also without box (password-harish) Gpg.Crack.v3.5.3Latest.Version.rar 21.37 Mb dev or cloud or up or 4shared
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--အရင္ ကေတာ့ nokia ေပါ ့ ခု မ်ိ ူးတုန္းသြား.............ၾကိ ုက္တဲ ့nokia phone ကို လာ
pattern lock ေတြ ကို ေတာင္ ဘာရိုက္ထားလဲ ဆို တာ ဖတ္ေပးနိုင္ပါတယ္ တြက္ ထုတ္ ေပးနိုင္ပါတယ္
အရင္ ဒါကို သံုး ဖို ့ box လိုပါတယ္  ခု မလိုပါဘူး   box ဖိုးသက္သာတာေပါ့  သိပ္ကို သံုးတတ္သူအတြက္ တန္ဖိုး ရိွပါတယ္
--MobilEx 3.2 crack  no need boxßsee  pass -tapas330770  Mobileex 3.2.rar 28.07 Mb dev or cloud or up or 4shared
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--GPG Dragon_3.53new.rar ßsee  95.2 MB user or media

--NSPro.Box.v6.7.6pass-GSMSINDH.rar (373.8 MB)   Password: GSMSINDH dev or cloud or user or box or media  Credit
-EFS_Professional_2.1.80_BETA By Redwan Redoy.zip (963 KB) dev or user or box or media credit
Password : Rindu gusdur

--nck Dongle cdma crack Nck.Dongle.Cdma.Tool.rar 10.9 Mb dev or cloud or box or share credit
Nck Mtk Module Crackpass-Cellpointgazipur_sarikulislam_gsm@yahoo.com.zip 14.56 Mb http://d-h.st/yBLT or box or cloud or 4share   Password = Cellpointgazipur_sarikulislam_gsm@yahoo.com
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
--box software update collections for all phones (source ) no need login


Monday, November 25, 2013

English speaking-Myanmar 21



English speaking-Myanmar 21
အဂၤလိပ္စကားေျပာစာေၾကာင္းတုိမ်ား
====================
Don't do double - dealing - ( ႏွစ္ဖက္ခြ်န္မလုပ္နဲ ့)
Just as i thought - ( ထင္တဲ့အတိုင္းပဲ)
I'm buying - (ငါဒကာခံမယ္)
He was all ears - ( သူသိပ္သိခ်င္ေနတယ္)
Don't talk rot - ( မဟုတ္တာမေျပာနဲ ့)
Don't tell a lie - ( လိမ္မေျပာနဲ ့)
Get to the point    - (လိုရင္းကိုေျပာပါ)
That calls for celebration    - ( မုန္ ့ေကြ်းသင့္တယ္)
Every second counts     - ( စကၠန္ ့တိုင္းတန္ဖိုးရွိတယ္)
Give me a sec      - ( တစ္စကၠန္ ့ေလာက္အခ်ိန္ေပးပါ)
Right away !      - (အခုခ်က္ျခင္းပဲ)
You heard me        - ( ၾကားတယ္ေနာ္)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
=================================
ဒီကိစၥကုိ က်ေနာ္ ဆန္႔က်င္တယ္ ဆုိတာကုိေျပာခ်င္ရင္
I am personally very much opposed to + Verb-ing. ပုံစံကုိအသုံးျပဳႏုိင္ပါတယ္.....မိမိေျပာဆုိလုိတဲ႔ Verb ing ႀကိယာကုိ ေနာက္ကေန ကပ္သုံးလုိက္ပါ......ဥပမာ
I am personally very much opposed to being accused.
( က်ေနာ္႔ကုိ စြပ္စြဲတဲ႔ ကိစၥနဲ႔ ပတ္သက္လုိ႔ ဆန္႔က်င္တယ္ )
Cancel my appointment.
Refuse for the real event
Being said with the untrue things
Being accused
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
အသုံးမ်ားေသာ အီဒီယမ္မ်ား
===============
hot water, to throw cold water, deep water, water off a duck's back, hold water, နဲ႔ make mouth water
တုိ႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။
Hot water (ေရေႏြး), cold water (ေရေအး), deep water (ေရနက္) စသျဖင့္ အသုံးအႏႈန္းေတြဟာ ရုိးရုိးေရနီးပါး အသုံးမ်ားပါတယ္။ ထူးျခားတဲ့ အခ်က္တခ်က္ကေတာ့ ဒီအသုံးအႏႈန္းေတြ အားလုံးဟာ အေျခအေနသိပ္မလွၾကတဲ့ အဓိပၸါယ္ကုိ ေဖာ္ေဆာင္ၾကပါတယ္။
ဥပမာအားျဖင့္ in the hot water ဆုိတဲ့ အသုံးအႏႈန္းဟာ ဒုကၡ အႀကီးအက်ယ္ ေရာက္ေနတယ္လုိ႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။ In = အထဲမွာ၊ Hot = ပူေသာ၊ Water = ေရ တုိ႔ျဖစ္ၿပီး ေရေႏြးထဲေရာက္ေနတယ္လုိ႔ တုိက္ရုိက္ျပန္ဆုိႏုိင္ပါတယ္။

လက္ေတြ႔ဘဝမွာေတာ့ ဒုကၡအႀကီးအက်ယ္ေရာက္ေနတယ္ဆုိရင္ ဒီအသုံးအႏႈန္းကုိ သုံးစြဲႏုိင္ပါတယ္။
eg;
Joe is really in hot water now. His girlfriend just found out he is seeing another woman.
Joe တေယာက္ေတာ့ ဒုကၡအႀကီးအက်ယ္ေရာက္ေနၿပီ။ သူ ေနာက္အမ်ဳိးသမီးတေယာက္နဲ႔ တြဲေနတာ သူ႔ရည္းစားက သိသြားၿပီ။
In the hot water က ဒုကၡထဲေရာက္ေနတယ္ ဆုိတဲ့ အဓိပၸါယ္ရလုိ႔ ဆန္က်င္ဖက္ျဖစ္တဲ့ cold water ဆုိတဲ့ ေရေအးကေရာ ေကာင္းတဲ့ အဓိပၸါယ္ေဆာင္မလားလုိ႔ ယူဆစရာရွိပါတယ္။ ဒီလုိမွတ္ယူလုိ႔ မရပါဘူး။
အထူးသျဖင့္ to throw cold water ဆုိတဲ့ အသုံးအႏႈန္းမွာ
To Throw = ပစ္သည္၊ Cold = ေအးေသာ၊ Water = ေရ ျဖစ္ၿပီး တုိက္ရုိက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ေရေအးနဲ႔ ပတ္လုိက္တယ္ ျဖစ္ေပမယ့္ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ အႀကံဥာဏ္တခုခု စြမ္းေဆာင္ခ်က္တခုခုကုိ အားမေပးတဲ့ သေဘာ ျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းအားျဖင့္ ထေတာက္ေတာ့မယ္ ဟန္ျပင္ေနတဲ့ မီးကုိ ေရနဲ႔ပတ္ၿပီးၿငိမ္းလုိက္တဲ့ သေဘာမ်ဳိးျဖစ္ပါတယ္။
Eg;
Everybody in office thought my idea was great, but the boss threw cold water on it.
ရုံးမွာ လူတုိင္းက က်ေနာ့္အႀကံေပးခ်က္ဟာ တကယ့္ကုိေကာင္းတယ္လုိ႔ ယူဆၾကေပမယ့္ ဌာနအႀကီးအကဲကေတာ့ သေဘာက်ပုံ မေပၚလုိ႔ အားမေပးဘူး။

deep water
 Deep (နက္ေသာ) water (ေရ) ဆုိေတာ့ တုိက္ရုိက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ေရနက္ ျဖစ္ေပမယ့္ သြယ္၀ုိက္ေျပာဆုိတဲ့ အီဒီယံမွာေတာ့ အႏၱရာယ္လုိ႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။
Eg;
If Betty keeps going around with all those worthless men, she'd end up in deep water.
Betty ဟာ အခုလုိ ပုံစံအတုိင္း အေျခတက်မရွိတဲ့ ေယာက်္ားေတြနဲ႔ တြဲသြားတြဲလာ လုပ္ေနရင္ေတာ့ သူမ တေန႔ ေကာင္းေကာင္းႀကီး ဒုကၡေတြ႔လိမ့္မယ္။

water off a duck's back 
Water Off = တပါးသုိ႔၊ Duck = ဘဲ၊ Back = ေက်ာ ဆုိေတာ့ ဘဲတေကာင္ရဲ ႔ ေနာက္ေက်ာေပၚကေရ
ေအာက္ကုိ က်သြားတယ္လုိ႔ တုိက္ရုိက္အဓိပၸါယ္ျပန္ဆုိႏုိင္ပါတယ္။ အီဒီယံ ဘန္းစကားအသုံးမွာေတာ့ "အက်ဳိးမရွိ အရာမထင္" လုိ႔ ဆုိႏုိင္ပါတယ္။ ေရဘဲဝမ္းေတြရဲ ႔ အေမြးေတြက မုိးကာအက်ႌလုိ႔ ေရေတြမတင္ေအာင္ လုပ္နုိင္တဲ့ အစြမ္းရွိတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ အက်ဳိးမရွိ အရာမထင္တဲ့ အဓိပၸါယ္ကုိ ေဖာ္ေဆာင္ပါတယ္။
Eg;
I keep telling my friends it's foolish to gamble all his pay, but it likes water off a duck's back.
သူ႔လခေတြ ေျပာင္းေအာင္ ေလာင္းကစားလုပ္တာေတာ့ အရမ္းမုိက္မဲတယ္လုိ႔ က်ေနာ့္ မိတ္ေဆြသူငယ္ခ်င္းကုိ တျဗစ္ေတာက္ေတာက္ ေျပာခဲ့တယ္။ ဒီလုိလုပ္ေဆာင္တာ ဘာမွအက်ဳိးမရွိဘူး။ သဲထဲေရသြန္းလုိက္သလုိပါဘဲ။

hold water
Hold = ထည့္ထားႏုိင္သည္၊ Water = ေရ ဆုိေတာ့ ေရကုိ ထည့္သြင္းသိမ္းဆည္းထားျခင္းလုိ႔ တုိက္ရုိက္အဓိပၸါယ္ျပန္ဆုိႏုိင္ပါတယ္။
တနည္းအားျဖင့္ေတာ့ ထည့္ထားတဲ့ ခြက္ထဲက ေရက အျပင္ကုိ စိမ့္မထြက္ဘူးဆုိရင္ ခြက္က လုံတဲ့ သေဘာျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအသုံးမွာေတာ့ ေျပာဆုိတာ ယုံႏုိင္စရာရွိတာကုိ ဆုိလုိပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ သိမ္းဆည္းထားတဲ့ခြက္က မလုံခဲ့ရင္ ေရစိမ့္ထြက္သလုိ ေျပာဆုိတာလည္း ယုံစရာမရွိခဲ့ရင္ "does not" ဆုိတဲ့ negative တြဲၿပီး "does not hold water" ဆုိရင္ေတာ့ ခြက္ကမလုံတာ၊ အျပင္ကုိ ေရစိမ့္ထြက္တယ္လုိ႔ ဆုိႏုိင္ပါတယ္။ အီဒီယံမွာေတာ့ ေျပာတဲ့ဆင္ေျခစကားက မခုိင္လုံ၊ ယုံႏုိင္စရာမရွိတာ၊ ေစာဒကတက္တာ၊ ၿဖီးျဖန္းတာ စသျဖင့္ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။
Eg;
That excuse simply does not hold water. အဲဒီ ဆင္ေျခေပးတာကေတာ့ လုံးဝ ကလိမ္ေစ့ျငမ္းဆင္တာဘဲ။

make mouth water
Make = ျပဳလုပ္သည္၊ Mouth = ပါးစပ္၊ Water = ေရ ဆုိေတာ့ တုိက္ရုိက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့
ပါးစပ္ကေရထြက္ျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအသုံးမွာေတာ့ စားစရာျမင္ရင္ သြားရည္က်တယ္ လုိ႔ ဆုိလုိပါတယ္။
Eg;
The roasted duck that restaurant serves is my favorite dish. Every time I think about it, it makes my mouth water.
ဒီ ေပ်ာ္ပြဲစားရုံ စားေသာက္ဆုိင္က ေရာင္းတဲ့ ဘဲကင္ ကေတာ့ က်ေနာ္အႀကိဳက္ပဲဗ်ာ။ ဒီ ဘဲကင္အရသာကုိ ေတြးမိတုိင္း သြားရည္ေတြ က်မိတယ္။
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
လူတစ္ေယာက္ရဲ႕ေနထုိင္ပုံ ခႏၵာကုိယ္အေနထားနဲ႔ပတ္သက္တဲ႔ စကားလုံးမ်ား
==========================
Lying - လွဲေလွာင္းေနျခင္း
Sitting - ထုိင္ျခင္း
Standing - မတ္တပ္ထျခင္း
Kneeling - ဒူးေထာက္ျခင္း
Leaning - မွီထားျခင္း
Squatting - ေဆာင္႔ေၾကာင္႔ထုိင္ျခင္း
Crouching - ေျခေထာက္နဲ႔ဒူးအေပၚအားထဲ႔ၿပီး ထုိင္သည္။ ( ကရာေတးသမားေတြ ကီထုိင္တဲ႔ပုံစံမ်ိဳး )
Slouching - ခႏၵာကုိယ္ကုိ လုံး၀အားမထဲ႔ေတာ႔ပဲ..ေပ်ာ႔တိေပ်ာ႔ဖတ္ထုိင္သည္။
( မွတ္ခ်က္ - ကြန္ျပဴတာက စာလုံးမွန္ရုိက္မရလုိ႔...ခႏၵာလုိ႔သုံးထားတာ )
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
========================
get it - နားလည္သည္
I listened to the joke twice, but I still don't get it.
( ဟာသ ႏွစ္ႀကိမ္လုပ္တာကုိ နားေထာင္တယ္...ဒါေပမဲ႔ ခုထိေတာ႔ နားမလည္္ေသးဘူး )
get with it - ျမန္ျမန္လုပ္သည္
If you don't get with it, we will never finish this work.
( မင္းျမန္ျမန္မလုပ္ဖူးဆုိရင္ ...ငါတုိ႔ အလုပ္ေတြ ၿပီးေတာ႔မွာ မဟုတ္ဘူး )
 taking care of business - ကုိယ္႔အလုပ္ကုိယ္လုပ္သည္။
I have been taking care of business.
( က်ေနာ္ ကုိယ္႔အလုပ္ကုိယ္ပဲလုပ္တယ္ - တျခားဟာ စိတ္မ၀င္စားဖူးဆုိတဲ႔ သေဘာ )
 tool around - ကားပတ္ေမာင္းသည္
I don't want to tool around all night. It is time to go home.
( က်ေနာ္ တစ္ညလုံး ကားပတ္မေမာင္းခ်င္ဘူး ..အိမ္ျပန္ဖုိ႔အခ်ိန္တန္ၿပီ )
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
အသုံးမ်ားေသာအီဒီယမ္မ်ား
===============
wet behind the ears, wet blanket နဲ႔ get your feet wet တို႔ ျဖစ္ပါတယ္။
01. wet behind the ear  
Wet = စိုစြက္ေသာ္, Behind = အေနာက္မွာ, Ears = နားရြက္မ်ား တို႔ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔
တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က နားမ်ားေနာက္ဖက္ စိုေနေသာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသံုးဆင္းသက္လာတာကေတာ့ (၂၀) ရာစုအေစာပိုင္း အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စုမွာလုိ႔ ဆုိပါတယ္။ ေမြးစခေလးေတြဆိုရင္ အမိဝမ္းအတြင္းက ေမြးေမြးခ်င္း ခၽြဲေရေတြ၊ ေသြးေတြ စသျဖင့္နဲ႔ စိုစြက္ေနတာ ေသာတရွင္မ်ား အသိျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ နားေနာက္မွာ စိုေနတယ္ဆိုတဲ့ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့
မရင့္က်က္ေသးတာ၊ အေတြ႔အႀကံဳမရွိေသးတာ၊ အေတြ႔အႀကံဳနည္းေသးတာကို ရည္ၫႊန္းေျပာဆိုတာ ျဖစ္ပါတယ္။
Eg;
Tom is still wet behind the ears in this business as he graduated from college just last year. So, if you assign him to this project, he might make mistakes.
Tom က မႏွစ္ကမွ ေကာလိပ္က ဘြဲ႔ရတာဆုိေတာ့ ဒီ စီးပြားေရးလုပ္ငန္းမွာ သိပ္အေတြ႔အႀကံဳ မရွိေသးဘူး။ ဝါႏုေသးတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဒီစီမံကိန္းမွာ ခင္မ်ား သူကို တာဝန္ေပးမယ္ဆိုရင္ သူ အမွားေတြလုပ္မိႏိုင္တယ္။

02. wet blanket
Wet = စိုစြက္ေသာ, Blanket = ၿခံဳေစာင္ တုိ႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ စိုေနေသာၿခံဳေစာင္ ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကလည္း အမ်ားသိတဲ့အတုိင္း မီးေလာင္ရင္ ေလာင္ေနတဲ့မီးကို စိုေနတဲ့ေစာင္နဲ႔ အုပ္လိုက္ရင္ ၿငိမ္သြားပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႔ ထေတာက္ဖို႔ ဟန္ျပင္ကရွိေသး စိုေနတဲ့ေဆာင္နဲ႔ အုပ္လိုက္ေတာ့ မီးၿငိမ္သြားတဲ့သေဘာဆုိေတာ့ တခုခုကို အဆံုးသတ္ေစတဲ့ သေဘာမ်ဳိး ျဖစ္ပါတယ္။
ဒါအျပင္ စိုေနတဲ့ေစာင္ဆုိရင္လည္း ဘယ္သူကမွ ၿခံဳခ်င္မွာ မဟုတ္တာကို အမ်ားအသိပါ။ ဒါေၾကာင့္ အီဒီယံအသံုး အဓိပၸါယ္က ေပ်ာ္စရာေကာင္းတဲ့ အခ်ိန္မ်ဳိးမွာ ပြဲပ်က္ေစတဲ့လူမ်ဳိးကို wet blanket လို႔ ေခၚဆိုႏိုင္ပါတယ္။
Eg;
He is such a wet blanket at the party. He doesn’t dance or drink. He also gets upset when the music is too loud.
သူက ပါတီပြဲဖ်က္တဲ့လူတေယာက္ ျဖစ္ေနတယ္။ ကလည္း မကတတ္၊ အရက္လည္း မေသာက္တတ္ဘူး။ သီခ်င္းအသံေတြ က်ယ္ရင္လည္း သူက စိတ္တိုေနေသးတယ္။

03. get your feet wet 
Get = ျဖစ္ေစသည္၊ ရရွိသည္, Your = သင္၏ , Feet = ေျခေထာက္မ်ား,  Wet  = စြက္စိုေသာ
ျဖစ္ၾကပါတယ္။ စကားစုတိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ျခေထာက္မ်ားကိုစိုစြက္ေအာင္လုပ္သည္ျဖစ္ပါတယ္။ဒီအသံုးရဲအီဒီယံကလည္း ရွင္းပါတယ္။ ေရမကူးတတ္တဲ့လူ၊ ေရေၾကာက္တဲ့လူဆုိရင္ ေရထဲမဆင္းရဲတာကုိ ေသာတရွင္မ်ား သိၾကပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ ေနာက္ဆံုး ေရထဲကို အစမ္းသေဘာ ေျခစိုရံုေလာက္ ဆင္းၾကည့္တဲ့သေဘာကို ဆိုလိုျခင္းျဖစ္ပါတယ္။ အရင္က မလုပ္ဘူးတာကို ပထမဦးဆံုး စလုပ္ၾကည့္တာ၊ အစမ္းသေဘာ လုပ္ၾကည့္တာ၊ ေျမစမ္းခရမ္းပ်ဳိး လုပ္ၾကည့္တာကို ဆုိလိုပါတယ္။
Eg;
I have never invested in stock before, but my boss said it is time to get my feet wet. So, I am thinking of buying stocks in energy.
က်ေနာ္အေနနဲ႔ စေတာ့ေစ်းကြက္မွာ ရင္းႏွီးျမဳပ္ႏွံတာ တခါမွ မလုပ္ခဲ့ဘူး။ ဒါေပမဲ့ က်ေနာ့္ဆရာသမားက က်ေနာ္အေနနဲ႔ စမ္းလုပ္ၾကည့္သင့္ၿပီလို႔ ေျပာလာတာေၾကာင့္ စြမ္းအင္နဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ စေတာ့ေတြကို ဝယ္ဖုိ႔ က်ေနာ္စဥ္းစားေနမိတယ္။
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------သခ်ာၤ အေရအတြက္နဲ႔ပတ္သက္ေသာ ေ၀ါဟာရမ်ား
===========================
သုည - Zero
တစ္ - One
တစ္ဆယ္ - Ten
တစ္ဆယ္႔တစ္ - Eleven
တစ္ဆယ္႔ႏွစ္ - Twelve
တစ္ဆယ္႔သုံး - Thirteen
တစ္ဆယ္႔ေလး - Fourteen
တစ္ဆယ္႔ငါး - Fifteen
တစ္ဆယ္႔ေျခာက္ - Sixteen
တစ္ဆယ္႔ခုႏွစ္ - Seventeen
တစ္ဆယ္႔ရွစ္ - Eighteen
တစ္ဆယ္႔ကုိး - Nineteen
ႏွစ္ဆယ္ - Twenty
သုံးဆယ္ - Thirty
ေလးဆယ္ - Forty
ငါးဆယ္ - Fifty
ေျခာက္ဆယ္ - Sixty
ခုႏွစ္ဆယ္ - Seventy
ရွစ္ဆယ္ - Eighty
ကုိးဆယ္ - Ninety
တစ္ရာ - Hundred
ေထာင္ - Thousand
ေသာင္း - Ten Thousand
သိန္း - Hundred Thousand ( Lakh )
သန္း - Million
ကုေဋ - Crore ( အိႏိၵယ စကား )
မေရတြက္ႏုိင္ - Infinity
မွတ္ခ်က္ - သိန္းဂဏန္းကုိ အေနာက္ႏုိင္ငံေတြမွာ Lakh လုိ႔မသုံးေလာက္ေအာင္ရွားပါတယ္.....ေထာင္ ( Thousand )နဲ႔တြဲသုံးပါသည္။
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
အလြယ္ကူဆုံးေျပာဆုိႏုိင္ေသာ အဂၤလိပ္စကားေျပာ
******************
Ticket clerk : Next please. Hello. How can I help you? ( ေနာက္တစ္ေယာက္.....ဘာအကူညီေပးရမလဲ )
Larry : I'd like to buy a ticket to New York. ( နယူးေယာက္ကုိသြားမဲ႔ လက္မွတ္၀ယ္ခ်င္လုိ႔ပါ )
Ticket clerk : Would you like one way or round trip? ( တစ္ေၾကာင္းထဲလား...အသြားအျပန္လုိခ်င္တာလား )
Larry : Round trip. ( အသြာအျပန္ပါ )
Ticket  clerk :  When will you be leaving?
Larry :  When does the next plane leave?
Ticket  clerk :  In about 2 hours.
Larry :  I'd like a ticket for that flight please.
Ticket  clerk :  First class or coach?
Larry :  Coach.
Ticket  clerk :  OK, let me check availability. I'm sorry. Tickets for that flight are sold out.
Larry :  How about the one after that?
Ticket  clerk :  Let me see. Yes, that one still has seats available. Would you like me to reserve a seat for you?
Larry :  Yes, please.
Ticket  clerk :  That'll be 120 dollars.
Larry :  OK.
Ticket  clerk :  Thank you, here's your change
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
====================
Point of view အသုံးပုံစံကုိ ေလ႔လာၾကည္႔ရေအာင္ပါ....Opinion( အျမင္ယူဆခ်က္ ) ဆုိတဲ႔ အဓိပါယ္ရပါတယ္....ဥပမာ......
Thank you for giving us your point of view.( ခင္ဗ်ားရဲ႕အျမင္ယူဆခ်က္ က်ေနာ္တုိ႔ကုိေပးတာ ေက်းဇူးတင္တယ္)
In my view ( in my opinion ), it’s a pretty good school.( က်ေနာ္႔အျမင္ရဆုိရင္....ဒါ တကယ္ေကာင္းတဲ႔ ေက်ာင္းပါ )
I think that they should do it according to his point of view.
From the employer’s point of view, this would cause a lot of problems.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
အားေပးစကားေျပာၾကားျခင္း (Cheering someone up)
တစ္ခါတစ္ေလ စိတ္ညစ္ညဴးေနခ်ိန္မွာ တစ္ေယာက္ေယာက္က ကိုယ့္ကို ရယ္စရာေလးလာေျပာလို႔ စိတ္လက္ေျပသြားတဲ့အခါ သူ႕ကိုေက်းဇူးတင္ရမွာပါ။ သူငယ္ခ်င္းဆိုတာ ကိုယ္ရဲ႕ခံစားခ်က္ကိုမွ်ေ၀ႏိုင္တဲ့သူဆိုေပမယ့္ စိတ္ညစ္စရာႀကံဳတဲ့အခါမွာလည္း အားေပးစကားေျပာတတ္တဲ့သူေပါ့။ ဒါေၾကာင့္သူငယ္ခ်င္းဆိုတာကို "Friends are the sunshine of life."  လို႔ John Hay ကေျပာခဲ့တယ္။ လူအမ်ားစုက သူငယ္ခ်င္းေကာင္းတစ္ေယာက္ေလာက္ ေတာင့္တၾကတယ္။ ဒါေပမယ့္ ကိုယ္တိုင္ကေတာ့သူငယ္ခ်င္းေကာင္းတစ္ေယာက္ျဖစ္ေအာင္ မျပဳမူမိရင္ အသြားမရွိေတာ့ အျပန္လည္းဘယ္ျဖစ္ႏိုင္ပါ့မလဲ။ ကိုယ့္ကိုအားေပးေစခ်င္ရင္ ကိုယ္ကလည္း သူစိတ္မသာယာတဲ့အခ်ိန္မွာ သက္သာရာရေအာင္လုပ္ေပးရမွာေပါ့။ ဒါကို cheer up လုပ္တယ္လို႔ေခၚပါတယ္။ အဂၤလိပ္စကားေျပာမိတ္ေဆြတစ္ေယာက္ မႈိင္ေနတာေတြ႕ရင္ ကိုယ္ကအားေပးႏိုင္ေအာင္ cheer up လုပ္ႏိုင္မယ့္အသံုးအႏႈန္းေလးေတြ ေလ့လာၾကည့္ၾကပါဦး။
Asking about a problem (ဘာျပႆနာရွိလဲေမးျခင္း)
သူငယ္ခ်င္းျဖစ္သူ မ်က္ႏွာမသာမယာျဖစ္ရင္ ဘာျဖစ္လဲဆိုတာဒီလိုေလးေတြေမးႏိုင္ပါတယ္။
What's wrong?   (ဘာျဖစ္လို႔လဲ)
Is there anything wrong? (တစ္ခုခုျဖစ္ေနလို႔လား)
Is there anything I can do? (ငါဘာလုပ္ေပးရမလဲ)
Can I help in any way? (ငါ တစ္နည္းနည္းနဲ႔ ကူညီေပးႏိုင္မလား)
What's up? (ဘာျဖစ္လို႔လဲ)
Describing a problem (ျပႆနာအားရွင္းျပျခင္း)
ကိုယ့္မွာရွိေနတဲ့ျပႆနာကို ဒီလို ေျပာျပႏိုင္တယ္။
Oh, it's nothing. ( ေၾသာ္ ဘာမွမဟုတ္ပါဘူး)
It's nothing serious. (ဘာမွ အေရးမႀကီးပါဘူး)
Oh, it's just that . . . (ဒီလိုဗ် . . .)
I've just had some bad news. (သတင္းဆိုးေလးရထားလို႔)
I've just found out that . . . ( . . . လို႔ သိလိုက္ရတယ္)
I've decided that . . . ( . . . ေတာ့မယ္လို႔ ဆံုးျဖတ္လိုက္ၿပီ)
I've just been told that . . . (ငါေတာ့ . . .  အေျပာခံလိုက္ရတယ္)
Trying to cheer someone up (တစ္စံုတစ္ဦးအား စိတ္သက္သာေအာင္အားေပးျခင္း)
ျပႆနာကိုသိရၿပီဆိုရင္ သူခံစားေနရတာေတြသက္သာေအာင္ ေဖာ့ေျပာေပးရတာေပါ့။
Come on, it isn't that bad.           (ကဲပါကြာ အဲဒါဒီေလာက္လဲမဆိုးပါဘူး)
It could be a lot worse.    (ဒါေတာ္ေသးတာေပါ့။ ဒီထက္ေတာင္ဆိုးသြားႏိုင္တာ)
It isn't all that bad in the whole scheme of things. (အားလံုးျခံဳလိုက္ရင္ ဒီေလာက္မဆိုးပါဘူး)
Come on, just look on the bright side, you could have . . . (ကဲပါ ေကာင္းတဲ့ဘက္ကေတြးၾကည့္ၾကစို႔။ မင္း  . . . လုပ္ႏိုင္တာပဲ။)
Every cloud has a silver lining.  (တိမ္တိုက္တိုင္းမွာေငြေရာင္အနားသပ္ရွိသည္။) (အဆိုးထဲကအေကာင္းေတြ႕တတ္ပါတယ္။)
Nothing last forever.         (အနိစၥခ်ည္းပါ။ အဆိုးလဲအၿမဲမရွိပါဘူး)
There are plenty more fish in the sea. (တျခားလူေတြအမ်ားႀကီးရွိပါေသးတယ္။ အခ်စ္ကိစၥခံစားေနရသူကို တျခားခ်စ္ရမယ့္လူေတြအမ်ားႀကီးရွိပါေသးတယ္လို႔ႏွစ္သိမ့္ႏိုင္တယ္။)
It's not all doom and gloom. (ဒီေလာက္ႀကီးမဆိုးပါဘူး။ doom and gloom ဆိုတာ အနာဂါတ္ေပ်ာက္ေနတာ။ မထူးေတာ့ပါဘူး ဆိုတဲ့ခံစားမႈမ်ိဳး)
Worse things happen at see (It could be a lot worse.)  (ဒါေတာ္ေသးတာေပါ့။ ဒီထက္ေတာင္အမ်ားႀကီးဆိုးသြားႏိုင္တာပဲ)
Get over it!             (ေမ့လိုက္စမ္းပါကြာ။ ထားလိုက္စမ္းပါကြာ)
Just count your blessing.   (အေကာင္းေတြပဲစဥ္းစားၾကည့္ပါ။ ကိုယ္ရထားတဲ့ေကာင္းကြက္ကေလးေတြကိုျမင္ၾကည့္တာ။ ေျဖေတြးၾကည့္တာ)



The future is looking brighter (အနာဂါတ္ကေတာက္ပလာၿပီ)
သူ႔မ်က္ႏွာနည္းနည္းၾကည္လာၿပီဆိုရင္ ေရွ႕မွာဘယ္လိုအေကာင္းေတြလာေတာ့မယ္ဆိုတာ အားေပးမယ္။
We've turn the corner. (တို႔ ေတာင္ေက်ာ္လာၿပီ။ အခက္အခဲေက်ာ္လာၿပီ။)
There's a light at the end of the tunnel. (လမ္းဆံုးေတာ့ ရြာေတြ႕မွာေပါ့။ ေနာက္ဆံုးမွာအားလံုးေကာင္းသြားမွာပါ။)
Things can only get better.          (ပိုေကာင္းလာဖို႔ပဲရွိတယ္)
It can't get any worse.      (ဒီထက္ဆိုးဖို႔မရွိေတာ့ဘူး)
I think we've been through the worst of it. (အဆိုးဆံုးေတြကိုေက်ာ္ျဖတ္ခဲ့ၿပီးၿပီ။)
ေအာက္ကစကားေျပာခန္းကိုေလ့လာၾကည့္လိုက္ရင္ ဒီအသံုးအႏႈန္းေတြကို သူ႔ေနရာနဲ႔သူ ပိုၿပီးသံုးတတ္လာပါလိမ့္မယ္။
Denise:         Hey Gary, what's up?
Gary:            Oh everything.
Denise:         What happened?
Gary:            My girlfriend dumped melast night. (ရည္းစားကပစ္သြားတယ္)
Denise:         Oh no, I'm so sorry. You poor thing! I broke up with a guy once, and he told me "It was horrible."
(အရမ္းခံစားရတယ္။ ဆိုးတယ္)
 So I can imagine how you must feel. He was devastated (ယူက်ံဳးမရျဖစ္)-
a bit like you are now, in fact.
Gary:            She meant everything to me.
Denise:         Cheer up! There are plenty more fish in the sea.
Gary:            But none of them will be like her.
Denise:         Well, nothing lasts forever. And look on the bright side, you've got a job you love and . . .
Gary:            I got fired this morning . . . (အလုပ္ျဖဳတ္ခံရသည္)
Denise:         Oh no ... this is tough! And ironic. . . because I just got a raise. . . (လစာတိုးေပးခံရသည္) but anyway... Well it obviously can't get any worse.
Gary:            Yes, it can. My pet fish died just as I was leaving to come to the bar.
Denise:         Wow, you really are having a run of bad luck.(ကံဆိုးမႈေတြတသီႀကီး) But I'm sure the worst is behind you now.
Erm ... did you see that movie(ၾကည့္လိုက္ေသးလား)on TV last night? The one with Jim Carrey. It was hilarious!
Gary:            Jim Carrey was my girlfriend's favourite actor...
Denise:         Oh sorry... Erm... You know what I do when I'm feeling low?
Gary:            Get drunk?
Denise:         No! I think positive thoughts! One I really like, which repeat to myself is, "Anything is possible!"
I find that really puts things in perspective. (အရွိကိုအရွိအတိုင္းျမင္)
Gary:            I don't want perspective. I want another drink.
Denise:         Also, there are some great motivational quotes by famous people. The writer Alexander Solzhenitsyn once said,    "A man is happy so long as he chooses to be happy."
Gary:            Yeah, but I bet he never lost his pet fish.
Denise:         No, probably not. Come on . .. it's not all doom and gloom. It's a beautiful day.
Let's go for a walk.(လမ္းေလွ်ာက္ထြက္)
Gary:           I hate walking.
Denise:         Oh, just get over it will you!
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Transport and Travel
Stephen: There she is!

Ashlie: Hi!

Stephen: Great to see you Ash – this is Jazz.

Ashlie: Hi, nice to meet you, Jazz.

Jazz: Nice to meet you Ashlie. I have never been here before. I have always wanted to visit London.  

Ashlie: Wow, this is your first visit to London – you’ve never been here before? Well, I’m glad you could come – we’re really looking forward to showing you around.

Stephen: Come on. Let’s get going.

Ashlie: Here, let me help you with this bag. What have you got in here? It weighs a ton.

Stephen: Oh - come on. We need to get a move on.

Ashlie: Stephen’s brought his friend Jazz over to London for a few days. So we’re going to give him a tour of the city and show him the sights.

Stephen: Come on Ash - we need to get to central London for your surprise.

Ashlie: Surprise? What for me? I’ve got a surprise!

.....

Stephen: Hi there.

Cab Driver: Hi.

Stephen: We need to get to the River Thames. Can you take us to Embankment – near the tube station?

Cab Driver: Embankment Station, OK.

Ashlie: Oh no! My bag! Where’s my bag? I can’t believe it… I’ve lost it. Damn it! I’m going to have to go back there and get it.

Stephen: Did you have it with you on the train? Are you sure you had it with you on the train?

Jazz: You had your bag on the train, definitely – you put it on the... err... How do you say that in English?

Stephen: The luggage rack – yeah. Did you put it on the luggage rack, Ash?

Ashlie: You’re right - I’m sure I had it with me on the train. Oh my gosh! My phone! My phone is in my bag. Oh, I’m going to have to go back.

Stephen: But Ashlie, you’ll miss the surprise.

Ashlie: Oh, how annoying! You guys go on ahead and I’ll catch you up later.

Stephen: Are you sure?

Ashlie: Yes, don’t worry. I’ll give you a call later.

.....

Jazz: Oh gosh! This is an amazing city. What is that building over there?

Stephen: Oh, that’s the Royal Albert Hall... I hope we’re going to get there on time.

Jazz: The traffic in London is terrible. Is the traffic always this bad?

Stephen: Ah - you should see it in rush hour. Sometimes it’s quicker to walk. In fact, maybe we should… are you OK with walking?

Jazz: Is it a long way?

Stephen: It’s about ten minutes' walk to the flat from here.

Jazz: OK, that’s fine. I think we can manage with these bags.

Stephen: Can you pull over here, please?

......

Stephen: It’s only half an hour to the surprise – we’ll have to hurry.

Jazz: Wait a minute. Wait a minute, wait, I want to take a photo. Wow, I have never seen anything like this before. Where are we? What is this place called?

Stephen: This is Piccadilly Circus. There’s always loads of tourists round here.

Jazz: Wow, I must take a photograph, just one minute.

Stephen: When we get to Trafalgar Square, we can stop for a quick rest. Come on. Jazz…

Stephen: What’s that? It’s a phone. Is that your phone?

Jazz: No.

Jazz: Hey, I don’t believe it. Look what I’ve found! Isn’t this Ashlie’s bag? It’s her phone!

Stephen: What? Oh no! We had it with us all along. Poor Ashlie. I’m going to answer it. Hello?

Ashlie: Stephen?

Stephen: Hello. This isn’t Ashlie – I’m Stephen, I’m Ashlie’s brother.

Ashlie: Stephen!

Stephen: But this is Ashlie’s phone.

Ashlie: What are you doing with my phone?

Stephen: Who’s that?

Ashlie: Stephen it’s me – Ashlie – Where are you?

Stephen: Ash, we’ve found your stuff. We had it with us all the time.

Ashlie: Oh - I can’t believe I came all the way back here for nothing.

Stephen: Yes, don’t worry, we’ve got your bag. Everything‘s safe.

Ashlie: Thank goodness it’s all turned up. I’m so relieved.

Stephen: Right, well get here as quick as you can. We’re going to drop the bags off at the flat.

Ashlie: Great. And thank you!

Stephen: Meet you at the Embankment. Don’t be late. Remember, I’ve got a surprise for you!

Ashlie: OK, I’ll see you later. Bye!
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
=========================
Word                     ---Meaning
assessment           --- ( အကဲျဖတ္ျခင္း ) Evaluation of one's abilities
background           --- ( ေနာက္ခံ အေျခအေန )Education - qualifications - experience
bonus                   --- ( အပုိဆုေၾကး ) Additional payment to an employee as an incentive or reward
curriculum vitae     --- Summary of one's education and experience to date;  resume
dismiss                  --- ( အလုပ္ထုတ္သည္ ) Discharge from employment (to fire, to sack, to let go)
employee               ---  ( အလုပ္သမား ) Person who works for a firm or company.
employer               ---  ( အလုပ္ရွင္ ) Person or firm who employs people.
fire                        ---( အလုပ္ထုတ္သည္ ) To dismiss from a job.
fringe benefits         ---   Advantages offered in addition to salary (life insurance, retirement scheme, company car, etc.).Also called 'perks', abbreviation for 'perquisites'.
hire                        ---  ( အလုပ္ခန္႔သည္ ) Employ or take on personnel in a company.
interview                 --- ( လူေတြ႔ စစ္ေဆးသည္ ) Oral examination of a candidate for employment.
make redundant       --- Dismiss for economic reasons.
maternity leave         --- Period of absence for a female employee when having a baby.
notice                      ---  ( သတိေပးခ်က္ ) Advance warning of intention to leave one's job -to give or hand in one's resignation.
personnel                ---People who work for a firm or company (employees).
personnel officer      ---Manager responsible for recruitment, training and welfare of personnel (employees).
promotion                --- ( ရာထူးတုိးျခင္း ) Advancement in rank or position in a company.
prospects                 --- ( အလားအလာေကာင္း )Opportunities for success or promotion in a career.
recruit                      ---  Look for and hire personnel.
resign                      ---  ( အလုပ္မွ ထြက္သည္ ) Leave a job voluntariily.
retire                       ---   ( အသက္အရြယ္အရ အနားယူသည္ ) Leave employment because of age.
sick leave                 ---    ( ေနထုိင္မေကာင္းျဖစ္သျဖင္႔ ခြင္႔ယူျခင္း )   Absence because of illness - to be on sick leave.
staff                         ---    ( ရုံး၀န္ထမ္း ) People who work for a firm or department;  employees.
strength                   ---  Strong characteristic or particular ability.
strike                       ---   To go on strike : to stop working in protest against something.
take on                    ---  Employ or hire.
trainee                     --- Person being trained for a job e.g. a trainee salesman.
training course              ---A course of study to prepare for a job e.g. a computer course.
unemployment benefits ---( အလုပ္လက္မဲ႔ လစာ ) Payments made by the state to an unemployed person.
vacancy                         --- ( လစ္လပ္ေနရာ ) A position to be filled.
weakness                      --A lack of ability or a shortcoming in character.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ေမး....ဆရာ သမီး native speaker နဲ႔စကား ေျပာ တဲ႔ အခါ သူတို႕ေျပာ တာ ကို နား လည္ ပါ တယ္ ဒါ ေပ မဲ႔ သ မီး ျပ န္ ေျပာ ဖို႔ ပါး စပ္ က မထြက္ ႏိုင္ ဘူး ျဖစ္ ေန တယ္ ဆရာ
သမီး advanced level ထိ သင္ ၾကား ခဲ႔ ၿပီး ပါ ၿပီ ဒါ ေပ မဲ႔ အ သံုး မ ခ် တတ္ ဘူး ျဖစ္ ေန တယ္ ဆရာ
ေျဖ.....သူမ်ားေျပာတာကုိ အတန္အသင္႔နားလည္ႏုိင္ရင္ကုိ...ကုိယ္ကေျပာဖုိ႔ မခက္ေတာ႔ပါဘူး....အေလ႔အက်င္႔နည္းေနေသးလုိ႔ပါ....ဘာသာစကားတစ္ခုကုိေလ႔လာေျပာဆုိခ်င္တယ္ဆုိရင္...ရွက္ေနလုိ႔မရဘူး....မွားမွားမွန္မွန္ေျပာပါ...အစပုိင္းမွာ အမွားေတြနဲ႔ေတြ႔မွာ အေသအခ်ာပဲ...ဒါကုိရေအာင္ေက်ာ္ျဖတ္ပါ...ေနာက္ပုိင္းမွာ တေျဖးေျဖး
နဲ႔ တည္႔လာပါလိမ္႔မယ္....။မိမိနဲ႔ေျပာဖက္မရွိေသးရင္ေတာင္...တစ္ေယာက္ထဲ ေျပာခ်င္တာကုိ ပါးစပ္ကေန အသံထြက္ရြတ္ဆုိေျပာက်င္႔ၾကည္႔ပါ....။ ျမန္မာဗြီဒီယုိကားေတြကုိဖြင္႔ႀကည္႔ၿပီး....သူတုိ႔ေျပာတဲ႔ ( မိခင္ ျမန္မာစကားကေန ) အဂၤလိပ္လုိ အသံထြက္လုိက္ဘာသာျပန္ေလ႔က်င္႔ၾကည္႔ပါ။ ဒါကုိ နာနာလုပ္ပါ။ ေဘးဘီ၀ဲယာ မွာၾကားေနရတဲ႔ ျမန္မာစကားသံေတြကုိ.....အဂၤလိပ္လုိ ဘာသာျပန္ အသံထြက္ေျပာၾကည္႔ပါ.....။ အဓိကေျပာခ်င္တာကေတာ႔ မရွက္မေၾကာက္ဖုိ႔ပဲ....လုပ္ျဖစ္ေအာင္စလုပ္ၾကည္႔ပါ။
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ငါးပါး ၊ ရွစ္ပါး သီလ ကုိ အဂၤလိပ္လုိ ဘယ္လုိေခၚပါသလည္းလုိ႔ေမးခြန္း အတြက္....သီလ ကုိ အဂၤလိပ္လုိ...Precept လုိ႔ေခၚပါ
တယ္...ေရွ႕က ငါး ၊ ရွစ္ေတြနဲ႔ ေပါင္းလုိက္ေပါ႔...။ ေစာင္႔ထိန္းတာကုိ ဒီေနရာမွာ ...Oberve လုိ႔သုံးရင္ အဆင္ေျပႏုိင္ပါတယ္။
I always observe the five precepts every Sabbath day.( ဥပုဒ္ေန႔တုိင္း အျမဲတန္း ငါးပါး သီလေစာင္႔တယ္ )။
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ေမး………Hi Saya, may I ask you something that which one is correct between " I believe you " and " I believe in you", pls??? Thanks
ေျဖ……believe - ယုံၾကည္သည္ ( She believed everything he told her. )..သူမကုိေျပာတဲ႔ဟာတုိင္း သူမက ယုံၾကည္ခဲ႔တယ္.
Believe in /somebody/something ( Phrasal Verb ) = တကယ္ရွိေၾကာင္းယုံၾကည္သည္။
I believe in God. ( ဘုရားသခင္ရွိေၾကာင္း က်ေနာ္ယုံတယ္ )။
Do you believe in ghosts? ( သရဲ ရွိတယ္လုိ႔ ယုံလား )
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ေမး....ဆရာ .. sorry,upset,sad ကိုဘယ္လိုသံုးရတယ္ဆိုတာ သိခ်င္ ပါတယ္ ရွင္
ေျဖ.......Sad - Adj - ( unhappy or sorry: ) - မေပ်ာ္ရႊင္ေသာ ၊ ၀မ္းနည္းေသာ
I've just received some very sad news.( စိတ္မေပ်ာ္ရႊင္ဖြယ္ရာေကာင္းတဲ႔ သတင္းေတြကုိ လက္ခံရရွိခဲ႔တယ္)
Upset - Verb - ( to make someone worried, unhappy, or angry: )
( တစ္စုံတစ္ေယာက္ကုိမေပ်ာ္ရႊင္ေအာင္၊ ေသာကေရာက္ေအာင္ ၊ ေဒါသထြက္ေအာင္လုပ္သည္ )
He'd really upset her and he didn't seem at all sorry.
( သူဟာ သူမကုိ ေသာကေရာက္ေအာင္လုပ္တယ္ ၿပီးေတာ႔ သူကုိၾကည္႔ရတာစိတ္ပ်က္ပုံ ၊ ဂရုဏာျဖစ္ပုံလည္းရဟန္မတူဘူး )
sorry - Adj - feeling sadness, sympathy, or disappointment, especially because
something unpleasant has happened or been done:
( ေက်နပ္ဖြယ္ရာမေကာင္းေသာ ကိစၥမ်ား ျဖစ္ပ်က္ျခင္း ၊ ျဖစ္ပ်က္ၿပီးသြားတဲ႔အတြက္စိတ္ထဲမွာ ၀မ္းနည္းတာ ၊ ဂရုဏာျဖစ္တာ၊ စိတ္ပ်က္တာ )
I'm just sorry about all the trouble I've caused her.( က်ေနာ္သူမအေပၚရုိက္ခတ္သြားတဲ႔ ဒုကၡေတြအားလုံးအတြက္ စိတ္ထဲမေကာင္းဘူး )။
Upset ဆုိတာ Verb/Adjective ျဖစ္ၿပီး......Sorry , Sad ဆုိတာ Adjective ျဖစ္တယ္....
Sorry , Sad ဆုိတာ ကုိယ္တုိင္ခံစားရတာျဖစ္ၿပီး Upset ဆုိတာ တစ္စုံတစ္ေယာက္
တစ္စုံတစ္ခုကဒီလုိျဖစ္ေအာင္ဖန္တီးတာ...ေစ႔ေဆာ္တာျဖစ္တယ္။
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
===================
Exclamations with What အေၾကာင္းေလ႔လာၾကည္႔ရေအာင္ျမန္မာလုိ အာေမဋိတ္ ကုိေျပာတာျဖစ္ပါတယ္....အာေမဋိတ္ဆုိ
တာ အံ႔အားသင္႔သြားတယ္႔ အခါမ်ိဳးမွာသုံးတာေပါ႔...လွလုိက္တာခ်မ္းလုိက္တာ ၊ လန္႔လုိက္တာ...ဒါမ်ိဳးအသုံးေတြျဖစ္ပါတယ္။
What + a/an + ( Adjective ) + Singular Countable noun.
What a rude man !    ( မုိက္ရုိင္းလုိက္တဲ႔လူ )
What a nice dress !      ( ေကာင္းလုိက္တဲ႔ ၀တ္စုံ )
What a surprise !        ( အံ႔ႀသစရာပဲ )
  What + Adjective + Uncountable / plural noun
What beautiful weather !
What lovely flowers !
What + Objective + Subject + Verb ( Note - word order )
What a beautiful smile your sister has !
What a charming smile your friend has !
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
=============
make something clear to someone - တစ္စုံတစ္ေယာက္ မသိေသာ အေၾကာင္းအရာမ်ားကုိ နားလည္သေဘာေပါက္သြားေအာင္ ရွင္းလင္းကူညီသည္။
I want to make it clear to you, so ask questions if you want.
 မင္းနားမလည္တဲ႔ ကိစၥကုိ ရွင္းလင္းသြားေအာင္ ငါကူညီမယ္ ဒါ႔ေၾကာင္႔ မင္းေမးခ်င္တဲ႔ေမးခြန္းေမးပါ )
 Let it be - ရွိေစေတာ႔ ( ခြင္႔လႊတ္လုိက္ပါဆုိတဲ႔ သေဘာ )
Stop arguing! Let it be! That's enough!   ( ရန္ျဖစ္တာ ရပ္လုိက္ပါရွိပါေစေတာ႔ဒီေလာက္ဆုိေတာ္ေလာက္ပါၿပီ )။
in heat - ကာမစိတ္ေၾကာင္႔ စိတ္ေတြလႈတ္ရွားျခင္း ၊ မုန္ယုိျခင္း ၊ မိတ္ထျခင္း
Our dog is in heat.    ( က်ေနာ္တုိ႔ေခြး မိတ္ထေနတယ္ )
She goes into heat every year at this time.( ႏွစ္တုိင္း ဒီအခ်ိန္ဆုိ သူမဟာ ကာမစိတ္ေၾကာင္႔ စိတ္ေတြလႈတ္ရွားတယ္ )
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------
Music , Art , Literature နဲ႔ ပတ္သက္ေသာ ေ၀ါဟာရမ်ားႏွင္႔ယင္းတုိ႔ကုိ ဘယ္လုိအသုံးျပဳရမလည္းဆုိတာ ရွင္းလင္းပုိ႔ခ်ေပး
ထားေသာ သင္ခန္းစာျဖစ္ပါတယ္......
If you want to see the paintings of a famous artist, you need to go the art gallery. ( ခင္ဗ်ား ေက်ာ္ၾကားလွတဲ႔ အႏုပညာရွင္မ်ားရဲ႕ပန္းခ်ီလက္ရာေတြကုိ ၾကည္႔ခ်င္တယ္ဆုိရင္..ပန္းခ်ီျပခန္းကုိသြားဖုိ႔လုိတယ္ )
A portrait - ပုံတူပန္းခ်ီကား
A self - portrait - ( ကုိယ္တုိင္ဆြဲ ပုံတူပန္းခ်ီကား )
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

300 250