English
speaking-Myanmar 1
ျမန္မာမွာေတာ့
ပညာလို၊ အိုသည္ မရွိတဲ့။ English မွာေတာ့ Never too old to learn. တဲ့ဗ်ာ။ ဝါသနာပါရင္
ဆက္လက္ေလ့လာပါ။ Friendly Welcome to Our site for studying
english for myanmar people.
အသုံးတဲ႔ေသာ
အဂၤလိပ္စကားေျပာစာေၾကာင္းတုိမ်ား
============================
Dry up! မင္းပါးစပ္
ပိတ္ထားစမ္း။
He's going bananas. သူက ယဥ္ယဥ္ေလး ႐ူးေနတာပဲ။
For pity's sake! သနားပါတယ္ကြာ..။ ။
You do that! -
ေအး..လုပ္သာလုပ္..။
That's the stuff! -
ဒါ..ေကာင္းတဲ့ အလုပ္ပဲ။
-----------------------------------------------
ဒါမလုပ္ခ်င္ဘူးဆုိတာကုိ
ပုံစံတမ်ိဳးနဲ႔ေျပာင္းသုံးလုိ႔ရပါတယ္I’m not in the mood for
+verb (ing).ကုိ အသုံးျပဳလုိ႔ရပါတယ္။
ဥပမာ...I’m not in the mood for debating whether to
go by bus or by train. ( ဘတ္စ္ကား ဒါမွမဟုတ္ ရထားနဲ႔သြားရင္ေကာင္းမလားဆုိ..အေခ်အတင္ေဆြးေႏြးရတာမ်ိဳး
မလုပ္ခ်င္ပါဘူး )။
-----------------------------------------------
ဒါ႔အတြက္ အံ႔ႀသစရာမရွိဘူးဆုိတာကုိေျပာခ်င္ရင္...It
isn't to be wondered at Noun / Verb ing ပုံစံကုိအသုံးျပဳႏုိင္ပါတယ္...ဥပမာ It isn't
to be wondered at his refusing to go abroad ( သူႏုိင္ငံျခားသြားဖုိ႔ ျငင္းတာ အံ႔ႀသစရာမရွိပါဘူး )
မိမိေျပာလုိတဲ႔ အေၾကာင္းအရာကုိ Verb ing or Noun နဲ႔ကပ္သုံးေျပာၾကည္႔လုိက္ပါ...အမ်ားႀကီးေျပာလုိ႔ရပါတယ္။
-----------------------------------------------
Going... gone... gone = သြားေတာ့မယ္… သြားေတာ့မယ္…
သြားၿပီ။
Go! Go! Go! Go! = လုပ္ၾက… လုပ္ၾက။
Go... go ! = လုပ္ထားကြ။
Out you go ! = ထြက္သြား.. ထြက္ထြက္…။
One down, two to go = တစ္ေယာက္က်ရင္ ႏွစ္ေယာက္တက္မယ္။
Let bygones be bygones = ၿပီးခဲ့တာေတြလည္း ၿပီးပါေစေတာ့
Far out ! = မိုက္တယ္ကြာ။
Head or tail? = ေခါင္းလား၊ ပန္းလား။
Head you win tail you lose = ေခါင္းဆိုမင္းႏိုင္၊ ပန္းဆိုမင္း႐ံႈး။
Money makes everything = ပိုက္ဆံရွိရင္ အကုန္ျဖစ္တယ္။
You look like shit! = မင္းပံုက စုတ္ျပတ္ေနတာပဲ။
It's up to date.
ေခတ္မွီသားပဲ။
Hide your eyes .
မၾကည့္နဲ႔ေနာ္။
This is for your keeps! ဒါ..မင္းကို အပိုင္ေပးတာ။
Don't have it for keeps. အပိုင္ေပးတာ မဟုတ္ဘူးေနာ္။
Don't be double-faced! စကားကို ဗေလာင္းဗလဲ မေျပာနဲ႔။
Don't ask me.
ငါ့ေမးလို႔ ဘာထူးမွာလဲကြာ။(me ေနရာ အသံျမွင့္ဆိုရန္)
It's easy as you know how. ေတာ္ေတာ္လြယ္တာပဲ။
It's ten to one! ေသခ်ာသေလာက္ပါပဲ။
Search me.
မသိဘူး။ပန္းေပးတယ္။
It's gone haywire.
ကိုး႐ိုးကားရားေတြ ျဖစ္ကုန္ၿပီ။
Keep your shirt on! စိတ္ေအးေအး ထားစမ္းပါ။
You should be so lucky! ျဖစ္ပါလိမ့္မယ္..အားႀကီးႀကီး။(A pay
increased? You should be so lucky!လစာတိုးလိုက္တယ္.. ဟုတ္လား။ျဖစ္ပါလိမ့္မယ္..အားႀကီးႀကီး။)
Now you're talking! မင္းေျပာတာ အခုမွ သေဘာေပါက္တယ္..ကြာ။
Give me a break = ေအးေအးေဆးေဆးေနပါရေစဦး..။ (လာမေႏွာင့္ယွက္ပါနဲ႔)
That's great ! = သိပ္ေကာင္းတာေပါ့ကြာ။
. ..... man = … ကြာ။
Chop and change.အခုတစ္မ်ိဳး..ေတာ္ၾကာတစ္မ်ိဳး။
------------------------------------------------------------------
Sweat နဲ႔ဆုိင္ေသာ အီဒီယံအသုံးမ်ား
=====================
ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms
and Expressions က႑မွာ ေခၽြး (sweat) စကားလံုး အီဒီယံ အသုံးအႏႈန္းမ်ားျဖစ္တဲ့ no sweat, in a cold sweat နဲ႔ don’t sweat the small stuff
တုိ႔ကို တင္ျပထားပါတယ္။
ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ no sweat ျဖစ္ပါတယ္။ No က မဟုတ္သေဘာ ကို ျပျခင္း၊ Sweat က ေခၽြး တုိ႔ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေခၽြးမထြက္ျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ ေခၽြးမထြက္တဲ့အလုပ္ဆိုေတာ့ အပန္းမႀကီးတဲ့သေဘာ ျဖစ္ေလေတာ့ idiom အဓိပၸါယ္ကလည္း တခုခုလုပ္ခိုင္းလာတာကို တကူးတကမဟုတ္ဘဲ လြယ္လြယ္နဲ႔ လုပ္ေပးႏိုင္တာ၊ လုပ္ေပးရမွာ အပန္းမႀကီးတာ၊ အားနာစရာမလုိဘဲ၊ ျပႆနာမရွိဘဲ လုပ္ေပးႏိုင္တာမ်ဳိးကို ဆုိလုိပါတယ္။ No sweat နဲ႔ အဓိပၸါယ္တူတဲ့ ေန႔စဥ္သံုးမွာ လူေတြအသံုးမ်ားၾကတာက ျပႆနာမရွိဘူးလို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ No problem ဆိုတဲ့ အသံုးျဖစ္ပါတယ္။
No sweat အသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
I’ll drop you at the hospital today after work. It’s on my way back home၊ so it’s no sweat.
ဒီေန႔ က်ေနာ္အလုပ္ကအျပန္ ခင္မ်ားကို ေဆးရံုမွာ ခ်ေပးခဲ့ပါမယ္ဗ်ာ။ က်ေနာ့္ အိမ္အျပန္လမ္းမွာဆုိေတာ့ က်ေနာ့္အတြက္ အပန္းမႀကီးပါဘူးဗ်ာ။
ဆက္လက္တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းက in a cold sweat ျဖစ္ပါတယ္။ In က အထဲမွာ၊ A က တခု၊ Cold က ေအးေသာ၊ Sweat က ေခၽြး တို႔ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေခၽြးေအးထြက္သည္ ျဖစ္ပါတယ္။ သာမန္အားျဖင့္ ပူမွ၊ လႈပ္ရွားမွ ေခၽြးထြက္ေလ့ရွိတာ ျဖစ္ေပမယ့္ ေအးေပမယ့္လည္း ေခၽြးထြက္တယ္ဆုိတာ ဘာေၾကာင့္ ျဖစ္ႏုိင္လည္းဆိုတာ စဥ္းစာၾကည့္ရင္ idiom အဓိပၸါယ္ကို သိလာႏိုင္ပါတယ္။ ေၾကာက္လို႔ေခၽြးေစးထြက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းအားျဖင့္ ေဇာေခၽြးျပန္တာလို႔လည္း ေျပာလို႔ရပါတယ္။
In a cold sweat အသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးထားတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
The Mayor was in cold sweat while waiting for the votes to finish counting. He was afraid of losing because his popularity was low.ၿမိဳ ႔ေတာ္ဝန္က မဲေတြေရတြက္ေနတာကို ေစာင့္ၾကည့္ေနရင္ ေဇာေခၽြးေတြ ျပန္ေနေလတယ္။ သူ႔အေပၚ လူႀကိဳက္နည္းလာေနေတာ့ သူရႈံးမွာကို ေၾကာက္ေနတယ္။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းမွာ don’t sweat the small stuff ျဖစ္ပါတယ္။ Don’t က မဟုတ္သေဘာျပျခင္း၊ the Small က ေသးငယ္ေသာ၊ Stuff က ကိစၥအေၾကာင္းအရာ တုိ႔ျဖစ္ၿပီး စကားစုတုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ကိစၥအေသးအဖြဲ႔အတြက္ ေခၽြးထြက္မခံနဲ႔ ျဖစ္ပါတယ္။ Idiom သြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္း ကိစၥအေသးအဖြဲ႔အတြက္ စိတ္အပင္ပန္းမခံနဲ႔ စိတ္ညစ္မခံနဲ႔ ျဖစ္ပါတယ္။ တခါတရံလည္း လူေတြက အေရးမႀကီးတာကို ေရးႀကီးခြင္က်ယ္လုပ္ခ်င္ၾကတာမို႔ ဒီအသံုးနဲ႔ သတိေပးႏုိင္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ ႀကံဳႀကိဳက္လို႔ don’t sweat ဆိုတဲ့ အသံုးသက္သက္ပဲဆုိရင္ idiom အဓိပၸါယ္က ကိစၥမရွိတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အေရးမျကီးတာ၊ စိတ္မပူဘုိ့ေျပာတာ ျဖစ္ပါတယ္။
ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမွာ no sweat ျဖစ္ပါတယ္။ No က မဟုတ္သေဘာ ကို ျပျခင္း၊ Sweat က ေခၽြး တုိ႔ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေခၽြးမထြက္ျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ ေခၽြးမထြက္တဲ့အလုပ္ဆိုေတာ့ အပန္းမႀကီးတဲ့သေဘာ ျဖစ္ေလေတာ့ idiom အဓိပၸါယ္ကလည္း တခုခုလုပ္ခိုင္းလာတာကို တကူးတကမဟုတ္ဘဲ လြယ္လြယ္နဲ႔ လုပ္ေပးႏိုင္တာ၊ လုပ္ေပးရမွာ အပန္းမႀကီးတာ၊ အားနာစရာမလုိဘဲ၊ ျပႆနာမရွိဘဲ လုပ္ေပးႏိုင္တာမ်ဳိးကို ဆုိလုိပါတယ္။ No sweat နဲ႔ အဓိပၸါယ္တူတဲ့ ေန႔စဥ္သံုးမွာ လူေတြအသံုးမ်ားၾကတာက ျပႆနာမရွိဘူးလို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ No problem ဆိုတဲ့ အသံုးျဖစ္ပါတယ္။
No sweat အသံုးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
I’ll drop you at the hospital today after work. It’s on my way back home၊ so it’s no sweat.
ဒီေန႔ က်ေနာ္အလုပ္ကအျပန္ ခင္မ်ားကို ေဆးရံုမွာ ခ်ေပးခဲ့ပါမယ္ဗ်ာ။ က်ေနာ့္ အိမ္အျပန္လမ္းမွာဆုိေတာ့ က်ေနာ့္အတြက္ အပန္းမႀကီးပါဘူးဗ်ာ။
ဆက္လက္တင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းက in a cold sweat ျဖစ္ပါတယ္။ In က အထဲမွာ၊ A က တခု၊ Cold က ေအးေသာ၊ Sweat က ေခၽြး တို႔ျဖစ္ၾကၿပီး စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ေခၽြးေအးထြက္သည္ ျဖစ္ပါတယ္။ သာမန္အားျဖင့္ ပူမွ၊ လႈပ္ရွားမွ ေခၽြးထြက္ေလ့ရွိတာ ျဖစ္ေပမယ့္ ေအးေပမယ့္လည္း ေခၽြးထြက္တယ္ဆုိတာ ဘာေၾကာင့္ ျဖစ္ႏုိင္လည္းဆိုတာ စဥ္းစာၾကည့္ရင္ idiom အဓိပၸါယ္ကို သိလာႏိုင္ပါတယ္။ ေၾကာက္လို႔ေခၽြးေစးထြက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းအားျဖင့္ ေဇာေခၽြးျပန္တာလို႔လည္း ေျပာလို႔ရပါတယ္။
In a cold sweat အသံုးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးထားတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
The Mayor was in cold sweat while waiting for the votes to finish counting. He was afraid of losing because his popularity was low.ၿမိဳ ႔ေတာ္ဝန္က မဲေတြေရတြက္ေနတာကို ေစာင့္ၾကည့္ေနရင္ ေဇာေခၽြးေတြ ျပန္ေနေလတယ္။ သူ႔အေပၚ လူႀကိဳက္နည္းလာေနေတာ့ သူရႈံးမွာကို ေၾကာက္ေနတယ္။
ေနာက္ဆံုးတင္ျပေပးမယ့္ အသံုးအႏႈန္းမွာ don’t sweat the small stuff ျဖစ္ပါတယ္။ Don’t က မဟုတ္သေဘာျပျခင္း၊ the Small က ေသးငယ္ေသာ၊ Stuff က ကိစၥအေၾကာင္းအရာ တုိ႔ျဖစ္ၿပီး စကားစုတုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ကိစၥအေသးအဖြဲ႔အတြက္ ေခၽြးထြက္မခံနဲ႔ ျဖစ္ပါတယ္။ Idiom သြယ္ဝိုက္အဓိပၸါယ္ကလည္း ကိစၥအေသးအဖြဲ႔အတြက္ စိတ္အပင္ပန္းမခံနဲ႔ စိတ္ညစ္မခံနဲ႔ ျဖစ္ပါတယ္။ တခါတရံလည္း လူေတြက အေရးမႀကီးတာကို ေရးႀကီးခြင္က်ယ္လုပ္ခ်င္ၾကတာမို႔ ဒီအသံုးနဲ႔ သတိေပးႏုိင္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ ႀကံဳႀကိဳက္လို႔ don’t sweat ဆိုတဲ့ အသံုးသက္သက္ပဲဆုိရင္ idiom အဓိပၸါယ္က ကိစၥမရွိတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အေရးမျကီးတာ၊ စိတ္မပူဘုိ့ေျပာတာ ျဖစ္ပါတယ္။
Don’t sweat the small stuff အီဒီယံစကားလံုးနဲ႔
ပတ္သက္လို႔ George Grow ေပးထားတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Don’t sweat the small stuff၊ Mary. It’s not worth getting angry at office gossip.
ဒီကိစၥ အေသးအဖြဲ႔ေလးေတြအတြက္ စိတ္ညစ္မခံနဲ႔ Mary၊ ရံုးထဲက အတင္းအဖ်င္းေတြ ေျပာၾကတာမုိ႔ စိတ္ဆိုးေနလို႔ မတန္ပါဘူး။
Don’t sweat the small stuff၊ Mary. It’s not worth getting angry at office gossip.
ဒီကိစၥ အေသးအဖြဲ႔ေလးေတြအတြက္ စိတ္ညစ္မခံနဲ႔ Mary၊ ရံုးထဲက အတင္းအဖ်င္းေတြ ေျပာၾကတာမုိ႔ စိတ္ဆိုးေနလို႔ မတန္ပါဘူး။
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Can Magda get her dream
job by following Johnny’s interview advice?Magda သည္ သူမ၏ အိမ္မက္အလုပ္ကို
Johnny ၏ အၾကံဥာဏ္ကို လိုက္နာျခင္းျဖင့္ ရႏုိင္ပါမည္ေလာ?
---Olivia:
How’s the leg Johnny? ေျခေထာက္ဘယ္လိုေနေသးလဲ
Johnny?
Johnny: A bit better thanks...I’ve got the plaster off it now, but I still need the crutch.
နည္းနည္းပိုေကာင္းလာျပီ... ေက်ာက္ပတ္တီးခြာလိုက္ျပီ ဒါေပမယ့္ ခ်ိဳင္းေထာက္လိုေနတုန္းပဲ။
Johnny: A bit better thanks...I’ve got the plaster off it now, but I still need the crutch.
နည္းနည္းပိုေကာင္းလာျပီ... ေက်ာက္ပတ္တီးခြာလိုက္ျပီ ဒါေပမယ့္ ခ်ိဳင္းေထာက္လိုေနတုန္းပဲ။
---Olivia:
Good to hear...ၾကားရတာ ၀မ္းသာပါတယ္…
Johnny: Your nephew young Joe didn’t help...he’s not here today is he? I need to recover!
နင့္တူေလး Joe ကေတာ့ ကူညီရာမေရာက္ပါဘူး... သူဒီေန႕ဒီမွာ မရွိဘူးမဟုတ္လား? ငါ သက္သာဖို႔လိုအပ္တယ္!
Johnny: Your nephew young Joe didn’t help...he’s not here today is he? I need to recover!
နင့္တူေလး Joe ကေတာ့ ကူညီရာမေရာက္ပါဘူး... သူဒီေန႕ဒီမွာ မရွိဘူးမဟုတ္လား? ငါ သက္သာဖို႔လိုအပ္တယ္!
Olivia:
No, don’t worry...I’m not looking after him today. He’s with my sister. ဟင့္အင္း စိတ္မပူပါနဲ႕... ငါဒီေန႔သူ႕ကို
ထိန္းစရာမလိုဘူး။ သူက ဒီေန႔ ငါ့အစ္မနဲ႔။
Harry: Hello there! မဂၤလာပါ!
Olivia: Hi Harry! မဂၤလာပါ Harry!
Johnny: Hi there workmate!
မဂၤလာပါ လုပ္ေဖာ္ကိုင္ဖက္ေရ!
Harry: Hello there! မဂၤလာပါ!
Olivia: Hi Harry! မဂၤလာပါ Harry!
Johnny: Hi there workmate!
မဂၤလာပါ လုပ္ေဖာ္ကိုင္ဖက္ေရ!
Olivia:
How’s it going, Harry? အေျခအေနဘယ္လိုလဲ
Harry?
Harry: Erm...not bad... အမ္... မဆိုးပါဘူး...
Harry: Erm...not bad... အမ္... မဆိုးပါဘူး...
Olivia:
You don’t sound so sure... နင့္အသံက
ေသခ်ာပံု သိပ္မေပါက္ဘူး...
Harry: No, really, everything’s fine... မဟုတ္ပါဘူး။ တကယ္ပါ အရာရာ အဆင္ေျပပါတယ္...
Harry: No, really, everything’s fine... မဟုတ္ပါဘူး။ တကယ္ပါ အရာရာ အဆင္ေျပပါတယ္...
Johnny: Everything ok at
work? I don’t get to see you much... အလုပ္မွာ
အကုန္အဆင္ေျပရဲ႕လား? ငါမင္းကို သိပ္မေတြ႕ျဖစ္ဘူး…
Harry: Well, I’m always busy, you know... အင္း။ မင္းသိတဲ့အတိုင္း ငါကအျမဲအလုပ္မ်ားေနတာကိုး...
Harry: Well, I’m always busy, you know... အင္း။ မင္းသိတဲ့အတိုင္း ငါကအျမဲအလုပ္မ်ားေနတာကိုး...
Johnny: Oh yeah, I know
... busy busy busy. That’s me, too! Got to go right now... just to the doctor’s
though, he’s having another look at my leg, making sure it’s ok...
ေၾသာ္ ဟုတ္သားပဲ။ ငါသိတယ္... အလုပ္မ်ားတယ္ မ်ားတယ္ မ်ားတယ္။ ငါလဲတူတူပဲ။ ခုသြားရေတာ့မယ္... ဆရာ၀န္ဆီပါပဲ။ သူက ငါ့ေျခေထာက္ကို ေနာက္တစ္ေခါက္ ထပ္ၾကည့္ဦးမယ္တဲ့ ေသခ်ာေအာင္လို႔တဲ့...
ေၾသာ္ ဟုတ္သားပဲ။ ငါသိတယ္... အလုပ္မ်ားတယ္ မ်ားတယ္ မ်ားတယ္။ ငါလဲတူတူပဲ။ ခုသြားရေတာ့မယ္... ဆရာ၀န္ဆီပါပဲ။ သူက ငါ့ေျခေထာက္ကို ေနာက္တစ္ေခါက္ ထပ္ၾကည့္ဦးမယ္တဲ့ ေသခ်ာေအာင္လို႔တဲ့...
Olivia: Bye then Johnny! Hope it goes well! တာတာ့ Johnny! အဆင္ေျပပါေစ!
Johnny: Me too!
Whoops.......Magda! Watch out! ငါလည္း
တူတူပါပဲ! အိုး… Magda! ၾကည့္လုပ္ပါဟ!
Magda: Oh, sorry Johnny! အို၊ ေတာင္းပန္ပါတယ္ Johnny!
Magda: Oh, sorry Johnny! အို၊ ေတာင္းပန္ပါတယ္ Johnny!
Johnny: Owwww! အား!
All: Oh no! အလိုေလး!
All: Oh no! အလိုေလး!
Magda: Oh! I stepped on your
toe! အို! ငါနင့္ေျခမကို
တက္နင္းလိုက္မတယ္!
Johnny: Don’t worry...never mind...nothing serious...I’ll get better! Good job I’m going to the doctor’s right now! Bye!
စိတ္မပူပါနဲ႔... ကိစၥမရွိပါဘူး… ဘာမွ ၾကီးၾကီးမားမားမဟုတ္ဘူး… ငါျပန္ေကာင္းလာမွာပါ! ေကာင္းတယ္ ငါဆရာ၀န္ဆီ အခုသြားလိုက္ဦးမယ္ တာ့တာ!
Johnny: Don’t worry...never mind...nothing serious...I’ll get better! Good job I’m going to the doctor’s right now! Bye!
စိတ္မပူပါနဲ႔... ကိစၥမရွိပါဘူး… ဘာမွ ၾကီးၾကီးမားမားမဟုတ္ဘူး… ငါျပန္ေကာင္းလာမွာပါ! ေကာင္းတယ္ ငါဆရာ၀န္ဆီ အခုသြားလိုက္ဦးမယ္ တာ့တာ!
Magda: Oh no! I feel so
bad! အုိ မဟုတ္ေသးပါဘူး။
ငါစိတ္မေကာင္းလိုက္တာ!
Harry: Don’t worry about it, he’s not really that bad! He hasn’t broken any bones or anything.
စိတ္မပူပါနဲ႔။ သူက အဲ့ေလာက္ဆိုးတာမဟုတ္ပါဘူး! သူ႔အ႐ုိးေတြလည္း က်ိဳးတာမဟုတ္ဘဲနဲ႕။
Harry: Don’t worry about it, he’s not really that bad! He hasn’t broken any bones or anything.
စိတ္မပူပါနဲ႔။ သူက အဲ့ေလာက္ဆိုးတာမဟုတ္ပါဘူး! သူ႔အ႐ုိးေတြလည္း က်ိဳးတာမဟုတ္ဘဲနဲ႕။
Olivia:
He’s just a bit of an actor, that’s all...
နည္းနည္းသ႐ုပ္ေဆာင္လိုက္တာပါ၊ ဒါပါပဲ...
Harry: Tell me about it...he’s terrible at work! I try and avoid him...
ေျပာျပစမ္းပါဦး... သူက အလုပ္မွာေတာ္ေတာ္ညံ့တာ! ငါသူ႔ကို ၾကိဳးစားျပီး ေရွာင္ေနရတယ္…
Harry: Tell me about it...he’s terrible at work! I try and avoid him...
ေျပာျပစမ္းပါဦး... သူက အလုပ္မွာေတာ္ေတာ္ညံ့တာ! ငါသူ႔ကို ၾကိဳးစားျပီး ေရွာင္ေနရတယ္…
Olivia:
Oh no! Why? မဟုတ္ေသးပါဘူး! ဘာလို႔လဲ?
Harry: He just talks about his work all the time, about how important he is, and how rich he’s going to be...it gets boring...
သူက သူ႔အလုပ္အေၾကာင္းကို အခ်ိန္တိုင္းေျပာေနတယ္ေလ၊ သူဘယ္ေလာက္အေရးၾကီးတယ္ ျပီးေတာ့ သူဘယ္လို ခ်မ္းသာလာမွာ... အဲ့ဒါက ပ်င္းဖို႔ေကာင္းလာျပီ...
Harry: He just talks about his work all the time, about how important he is, and how rich he’s going to be...it gets boring...
သူက သူ႔အလုပ္အေၾကာင္းကို အခ်ိန္တိုင္းေျပာေနတယ္ေလ၊ သူဘယ္ေလာက္အေရးၾကီးတယ္ ျပီးေတာ့ သူဘယ္လို ခ်မ္းသာလာမွာ... အဲ့ဒါက ပ်င္းဖို႔ေကာင္းလာျပီ...
Olivia:
But are you getting on with him ok, otherwise?
ဒါေပမယ့္ ေပါင္းရတာေတာ့ အဆင္ေျပတယ္မဟုတ္လား?
Harry: Yeah, I guess so...they really make me work hard for my money though...
အင္း ဟုတ္ပါတယ္… သူတို႔က ငါ့ကို လခအတြက္ အျပင္းအထန္ေတာ့ လုပ္ခိုင္းတယ္ဟ…
Harry: Yeah, I guess so...they really make me work hard for my money though...
အင္း ဟုတ္ပါတယ္… သူတို႔က ငါ့ကို လခအတြက္ အျပင္းအထန္ေတာ့ လုပ္ခိုင္းတယ္ဟ…
Olivia:
Do you think you’ll stay with that job?
နင္ဒီအလုပ္မွာ ျမဲမယ္လို႔ထင္လား?
Harry: For a bit, I guess. I’ll have to see how it goes, long term... နည္းနည္းေတာ့ ၾကာမယ္ဟ၊ အေျခအေနဘယ္လိုရွိလဲ ၾကည့္ရဦးမယ္၊ ေရရွည္ေလ…
Harry: For a bit, I guess. I’ll have to see how it goes, long term... နည္းနည္းေတာ့ ၾကာမယ္ဟ၊ အေျခအေနဘယ္လိုရွိလဲ ၾကည့္ရဦးမယ္၊ ေရရွည္ေလ…
Magda: Isn’t anyone going to
ask about my interview?! တစ္ေယာက္မွ
ငါ့ရဲ႕ လူေတြ႕စစ္ေဆးပြဲအေၾကာင္းမေမးၾကဘူးလား?
Olivia: Oh yes...sorry! Of course..so, how did it go? အုိ ဟုတ္သားပဲ… ေတာင္းပန္ပါတယ္! ဟုတ္တာေပါ့၊ ကဲ၊ အေျခအေနဘယ္လိုရွိလဲ?
Olivia: Oh yes...sorry! Of course..so, how did it go? အုိ ဟုတ္သားပဲ… ေတာင္းပန္ပါတယ္! ဟုတ္တာေပါ့၊ ကဲ၊ အေျခအေနဘယ္လိုရွိလဲ?
Magda: I’m not sure...ok I think...it’s
difficult to say... သိပ္ေတာ့မေသခ်ာဘူးဟ…အဆင္ေျပတယ္လို႔ေတာ့
ထင္တယ္… ေျပာဖို႕ေတာ့ခက္တယ္…
Harry: What questions did they ask you? နင့္ကို သူတို႔ ဘာေမးခြန္းေတြေမးလဲ?
Magda: The usual ones...why I
want this job, what I can bring to their company...
ေမးေနက်ပဲေပါ့… ငါဘာလို႔ဒီအလုပ္ကို လိုခ်င္တာလဲ၊ သူတို႔ ကုမၸဏီကုိ ငါဘာသယ္ေဆာင္လာေပးႏုိင္မလဲ…
Olivia: Did you answer all the questions? နင္သူတို႔ေမးခြန္းေတြအားလံုးကုိ ေျဖခဲ့လား?
ေမးေနက်ပဲေပါ့… ငါဘာလို႔ဒီအလုပ္ကို လိုခ်င္တာလဲ၊ သူတို႔ ကုမၸဏီကုိ ငါဘာသယ္ေဆာင္လာေပးႏုိင္မလဲ…
Olivia: Did you answer all the questions? နင္သူတို႔ေမးခြန္းေတြအားလံုးကုိ ေျဖခဲ့လား?
Magda: Sure...yes. အေသအခ်ာပဲေပါ့...ဟုတ္တယ္ေလ။
Harry: Did you ask a question? နင္ ေမးခြန္းေမးခဲ့လား?
Harry: Did you ask a question? နင္ ေမးခြန္းေမးခဲ့လား?
Magda: Yes...I only got a
chance to ask one, so I asked them how far I’d be free to follow my own
projects as part of the job.
အင္း... ငါေမးခြန္းတစ္ခုပဲေမးဖို႕ အခြင့္အေရးရလုိက္တယ္။ အဲ့ဒီေတာ့ ငါက လုပ္ငန္းရဲ႕ အစိတ္အပိုင္းအေနနဲ႕ ငါကုိယ္ပိုင္ စီမံကိန္းေတြဆက္လုပ္ႏိုင္ဖို႔ ဘယ္ေလာက္အထိ ခြင့္ျပဳမွာလဲ လို႔ေမးလိုက္တာေပါ့။
Olivia: Good question. ေမးခြန္းေကာင္းပဲ
အင္း... ငါေမးခြန္းတစ္ခုပဲေမးဖို႕ အခြင့္အေရးရလုိက္တယ္။ အဲ့ဒီေတာ့ ငါက လုပ္ငန္းရဲ႕ အစိတ္အပိုင္းအေနနဲ႕ ငါကုိယ္ပိုင္ စီမံကိန္းေတြဆက္လုပ္ႏိုင္ဖို႔ ဘယ္ေလာက္အထိ ခြင့္ျပဳမွာလဲ လို႔ေမးလိုက္တာေပါ့။
Olivia: Good question. ေမးခြန္းေကာင္းပဲ
Harry: What did you
wear? နင္ဘာ၀တ္သြားလဲ?
Magda: A suit, like Johnny told me to! Black jacket, trousers... ၀တ္စံုေပါ့ Johnny ေျပာသလိုပဲေလ ဂ်ာကင္ အနက္ေရာင္နဲ႔ ေဘာင္းဘီရွည္နဲ႔…
Magda: A suit, like Johnny told me to! Black jacket, trousers... ၀တ္စံုေပါ့ Johnny ေျပာသလိုပဲေလ ဂ်ာကင္ အနက္ေရာင္နဲ႔ ေဘာင္းဘီရွည္နဲ႔…
Olivia:
Did you arrive on time? အခ်ိန္မီေရာက္ရဲ႕လား?
Magda: I was perfectly punctual! အခ်ိန္ကြက္တိပဲ!
Magda: I was perfectly punctual! အခ်ိန္ကြက္တိပဲ!
Harry: You’ll be a
shoo-in! နင္ shoo-in ျဖစ္လိမ့္မယ္!
Magda: Sorry? A what? ေတာင္းပန္ပါတယ္? ဘာၾကီး?
Magda: Sorry? A what? ေတာင္းပန္ပါတယ္? ဘာၾကီး?
Harry: A shoo-in! It
means you’re certain to get the job! shoo-in
ေလ! အဓိပၸါယ္ကေတာ့ နင္အဲ့ဒီအလုပ္ကို အေသအခ်ာရမွာ!
Magda: Well, I hope so.......Oh no! It’s them...they’ll be calling to tell me if I got the job or not....
အင္း၊ ငါလည္းေမွ်ာ္လင့္တာပါပဲ... အို မဟုတ္ေသးပါဘူး! အဲ့ဒါသူတို႔ပဲ... ငါအလုပ္ရမရဆိုတာ ဖုန္းဆက္တာ...
Magda: Well, I hope so.......Oh no! It’s them...they’ll be calling to tell me if I got the job or not....
အင္း၊ ငါလည္းေမွ်ာ္လင့္တာပါပဲ... အို မဟုတ္ေသးပါဘူး! အဲ့ဒါသူတို႔ပဲ... ငါအလုပ္ရမရဆိုတာ ဖုန္းဆက္တာ...
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ
black sheep, black eye,
white lie နဲ႔ white wash စတဲ့ အီဒီယံ အသံုးအႏႈန္းမ်ားကို တင္ျပေပးထားပါတယ္။
အျဖဴ (ေရာင္) ဟာ သန္႔စင္မႈ၊ မြန္ျမတ္မႈဆုိတဲ့ သေဘာကုိေဆာင္ၿပီး၊
အမဲ (ေရာင္) ကေတာ့ ရက္စက္မႈ၊ အမဂၤလာ သေဘာေဆာင္တယ္လုိ႔ အစဥ္အလာအားျဖင့္ ယူဆခဲ့ၾကတာ ျဖစ္ပါတယ္။ဒီတပတ္
အမဲ (ေရာင္) နဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး
01. black sheep
Black = အမဲေရာင္၊
Sheep = သုိး (တရိစာၦန္) ဆုိေတာ့ လုံးေကာက္အဓိပၸါယ္က အမဲေရာင္သုိး ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံ
အသုံးအႏႈန္းကေတာ့ အသုံးမက်တဲ့လူ၊
မ်က္ႏွာအုိးမဲ သုတ္တဲ့လူ၊
အရွက္ခြဲတဲ့လူ လုိ႔ ဆုိလုိပါတယ္။
အထူးသျဖင့္ ေဆြမ်ဳိးဂုဏ္၊ မိဘေမာင္ႏွမ
အသုိင္းအဝုိင္းဂုဏ္ကုိ ဖ်က္ဆီးသူကုိ ေျပာဆုိေခၚဆုိၾကပါတယ္။ ဒီအသုံးအႏႈန္းက
sheep ဆုိတဲ့ အျဖဴေရာင္ရွိတဲ့ သုိးေတြၾကားမွာ အမဲေရာင္ တေကာင္ပါေနတယ္ဆုိရင္ အျဖဴေရာင္သုိးအုပ္ရဲ
႔ အလွကုိ အစြန္းထင္ေစတဲ့ အမဲစက္ သေဘာျဖစ္ပါတယ္။
ဒီအသုံးနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကုိ ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
ဆက္လက္ေလ႔လာရန္......
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
လူေတြ႕စစ္ေဆးပြဲေျဖရန္အတြက္ ဒါဏ္ရာရေနေသာ ေဘာလံုးသမား Johnnyထံမွ အၾကံဥာဏ္မ်ား။ Chris Rose ေရးသားသည္။
Johnny: Oucchh!! Be careful! အာ! ဂ႐ုစိုက္ပါ!
Fadi: All right, all right...I’m trying..you’re heavy! ေအးပါ၊ ေအးပါ… ငါလည္းၾကိဳးစားေနပါတယ္။ မင္းက ေလးတာကိုး!
Harry: He’ll need his crutch...hang on...here you go...ok...can you sit down now?
သူ႕ရဲ႕ခ်ိဳင္းေထာက္လိုလိမ့္မယ္... ခဏေလး... ေရာ... အိုေက... အခုမင္းထုိင္လုိ႔ရျပီလား?
Johnny: Yeah...I
think so. အင္း... ထင္ရတာပဲ
Olivia: Oh my goodness!! What has happened? အလိုေလး!! ဘာျဖစ္သြားတာလဲ?
Sarah: Johnny! What have you done to your leg? Johnny! နင့္ေျခေထာက္ကို နင္ဘာလုပ္လုိက္တာလဲ?
Olivia: Oh my goodness!! What has happened? အလိုေလး!! ဘာျဖစ္သြားတာလဲ?
Sarah: Johnny! What have you done to your leg? Johnny! နင့္ေျခေထာက္ကို နင္ဘာလုပ္လုိက္တာလဲ?
Johnny: Sporting
injury. အားကစားလုပ္ရင္းျဖစ္တဲ့
ဒါဏ္ရာပါ Sarah ရယ္။
Sarah: Oh no! What happened? မဟုတ္ေသးပါဘူး! ဘယ္လိုျဖစ္ခဲ့တာလဲ?
Sarah: Oh no! What happened? မဟုတ္ေသးပါဘူး! ဘယ္လိုျဖစ္ခဲ့တာလဲ?
Johnny: Well, we
were playing football...me and the boys...အင္း။ ငါတို႔က ေဘာလံုးကစားေနတာေလ…
ငါရယ္ ေကာင္ေလးေတြရယ္…
Harry/Fadi: We were...that’s right... ငါတို႔ေလ... မွန္တာေပါ့...
Harry/Fadi: We were...that’s right... ငါတို႔ေလ... မွန္တာေပါ့...
Johnny: And I was
Sun Jihai, from Manchester City...
ျပီးေတာ့ ငါက မန္ခ်က္စတာစီးတီးက ဆြန္ဂ်ီဟိုင္ေလ
Harry: I was Drogba, from Chelsea... ငါကေတာ့ ခ်ယ္ဆီးက ဒေရာ့ဘာေပါ့...
Fadi: And I was David Beckham, of course... ျပီးေတာ့ ငါကေတာ့ ေဒဗစ္ဘက္ခမ္းေပါ့...
Harry: I was Drogba, from Chelsea... ငါကေတာ့ ခ်ယ္ဆီးက ဒေရာ့ဘာေပါ့...
Fadi: And I was David Beckham, of course... ျပီးေတာ့ ငါကေတာ့ ေဒဗစ္ဘက္ခမ္းေပါ့...
Sarah: So
you were playing football, and Johnny got injured? အဲ့ဒီေတာ့
နင္တို႔ကေဘာလံုးကစားရင္းနဲ႕ Johnny က ဒါဏ္ရာရသြားတယ္ေပါ့?
Harry/Johnny/Fadi: Ermm... အာ…
Harry/Johnny/Fadi: Ermm... အာ…
Olivia: Did
someone kick him? တစ္ေယာက္ေယာက္က သူ႔ကို ကန္လိုက္တာလား?
Fadi: No... မဟုတ္ဘူး…
Fadi: No... မဟုတ္ဘူး…
Sarah: Did
he fall over? သူေခ်ာ္လဲတာလား?
Harry: Not exactly... သိပ္ေတာ့မဟုတ္ေသးဘူး…
Harry: Not exactly... သိပ္ေတာ့မဟုတ္ေသးဘူး…
Olivia: Well
what happened then?
ကဲဒါဆို ဘာျဖစ္ခဲ့တာလဲ?
Fadi: It wasn’t really a sporting injury... တကယ္ေတာ့ အဲ့ဒါက အားကစားလုပ္ရင္းရတဲ့ ဒါဏ္ရာမဟုတ္ဘူး…
Sarah: Go on! ဆက္ေျပာေလ!
Fadi: It wasn’t really a sporting injury... တကယ္ေတာ့ အဲ့ဒါက အားကစားလုပ္ရင္းရတဲ့ ဒါဏ္ရာမဟုတ္ဘူး…
Sarah: Go on! ဆက္ေျပာေလ!
Johnny: It was kind
of a sporting injury...
အဲ့ဒါက အားကစား ဒါဏ္ရာ တစ္မ်ိဳးပါပဲ…
Fadi: But we’d actually finished playing football... ဒါေပမယ့္ ငါတုိ႔ေဘာလံုးကိုေတာ့ အျပီးထိ ကစားခဲ့သားပဲ...
Harry: And we decided to go to the pub for a drink... ျပီးေတာ့ ငါ့တို႕ ဘီယာဆိုင္သြားျပီးေသာက္ဖို႔ ဆံုးျဖတ္ၾကတယ္ေလ...
Fadi: And as we were walking there... ျပီးေတာ့ ငါတို႔ အဲ့ဒီကို လမ္းေလွ်ာက္ေနရင္းပဲ...
Fadi: But we’d actually finished playing football... ဒါေပမယ့္ ငါတုိ႔ေဘာလံုးကိုေတာ့ အျပီးထိ ကစားခဲ့သားပဲ...
Harry: And we decided to go to the pub for a drink... ျပီးေတာ့ ငါ့တို႕ ဘီယာဆိုင္သြားျပီးေသာက္ဖို႔ ဆံုးျဖတ္ၾကတယ္ေလ...
Fadi: And as we were walking there... ျပီးေတာ့ ငါတို႔ အဲ့ဒီကို လမ္းေလွ်ာက္ေနရင္းပဲ...
Johnny: I slipped
and fell over. ငါေခ်ာ္လဲျပီးေတာ့ လဲက်သြားတယ္ေလ
Olivia/Sarah: What??? ဘာ???
Olivia: That’s ridiculous! အဓိပၸါယ္မရွိတာ!
Sarah: That’s hilarious! အဲ့ဒါက ရယ္ရတယ္ေနာ!
Olivia/Sarah: What??? ဘာ???
Olivia: That’s ridiculous! အဓိပၸါယ္မရွိတာ!
Sarah: That’s hilarious! အဲ့ဒါက ရယ္ရတယ္ေနာ!
Johnny: Hmmpph.
Thank you very much. Here comes Magda, at least she’ll give me some
sympathy...hi Magda!
ဟင္း ေက်းဇူးအထူးတင္ရွိပါတယ္။ ဟိုမွာ Magda လာျပီ၊ အနည္းဆံုးေတာ့ သူက ငါ့ကို စာနာမႈေပးႏုိင္မွာပါ... မဂၤလာပါ Magda!
Magda: Hi Johnny...oh dear! What happened to your leg? မဂၤလာပါ Johnny... အလိုေလး! နင့္ေျခေထာက္ဘာျဖစ္သြားတာလဲ?
ဟင္း ေက်းဇူးအထူးတင္ရွိပါတယ္။ ဟိုမွာ Magda လာျပီ၊ အနည္းဆံုးေတာ့ သူက ငါ့ကို စာနာမႈေပးႏုိင္မွာပါ... မဂၤလာပါ Magda!
Magda: Hi Johnny...oh dear! What happened to your leg? မဂၤလာပါ Johnny... အလိုေလး! နင့္ေျခေထာက္ဘာျဖစ္သြားတာလဲ?
Johnny: Long
story...don’t really want to talk about it... ေျပာရင္
အရွည္ၾကီးပဲ... မေျပာခ်င္ေတာ့ဘူး...
Olivia: Really Magda, it’s better if you don’t know. တကယ္ပါ Magda နင္မသိေလ ေကာင္းေလပဲ
Olivia: Really Magda, it’s better if you don’t know. တကယ္ပါ Magda နင္မသိေလ ေကာင္းေလပဲ
Sarah: Just
don’t ask! We’ll tell you later...don’t worry! မေမးစမ္းပါနဲ႕!
ေနာက္မွငါတို႔ေျပာျပမယ္... စိတ္မပူနဲ႕!
Magda: Erm, ok then...sure..listen, Johnny, I was hoping you were going to give me some interview advice...do you remember? I have an important interview next week...
အာ၊ အိုေကေလ… ရပါတယ္။ Johnny နားေထာင္ နင္ငါ့ကို လူေတြ႕စစ္ေဆးပြဲနဲ႕ပတ္သက္ျပီး အၾကံဥာဏ္ေပးႏုိင္မယ္လို႔ ေမွ်ာ္လင့္ထားတာ… နင္မွတ္မိလား? ေနာက္တစ္ပါတ္ဆိုရင္ အေရးၾကီးတဲ့ လူေတြ႕စစ္ေဆးပြဲရွိလို႔…
Magda: Erm, ok then...sure..listen, Johnny, I was hoping you were going to give me some interview advice...do you remember? I have an important interview next week...
အာ၊ အိုေကေလ… ရပါတယ္။ Johnny နားေထာင္ နင္ငါ့ကို လူေတြ႕စစ္ေဆးပြဲနဲ႕ပတ္သက္ျပီး အၾကံဥာဏ္ေပးႏုိင္မယ္လို႔ ေမွ်ာ္လင့္ထားတာ… နင္မွတ္မိလား? ေနာက္တစ္ပါတ္ဆိုရင္ အေရးၾကီးတဲ့ လူေတြ႕စစ္ေဆးပြဲရွိလို႔…
Johnny: Oh sure,
yeah, I remember. Yes, good idea – I’ll give you some tips. It’ll help take my
mind off this injury...So, interviews, well, first thing – make sure you dress
smartly.
အိုး။ ရပါတယ္။ ငါမွတ္မိတာေပါ့။ ေကာင္းတယ္။ ေကာင္းတဲ့ အၾကံဥာဏ္ပဲ – ငါနင့္ကို အၾကံနည္းနည္းေပးမယ္။ ဒါဆိုရင္ ဒီဒါဏ္ရာကိုလည္း ငါခဏ ေမ့ထားလို႔ရတယ္။ အဲ့ဒီေတာ့ လူေတြ႕စစ္ေဆးပြဲေတြ။ ေကာင္းျပီ။ အေရးၾကီးတာစေျပာမယ္ – နင္ အ၀တ္အစားကို ေသေသခ်ာခ်ာ စမတ္က်က်၀တ္သြား
Magda: How do you mean “smartly”? ဘယ္လိုမ်ိဳးလဲ စမတ္က်က်ဆိုတာ?
အိုး။ ရပါတယ္။ ငါမွတ္မိတာေပါ့။ ေကာင္းတယ္။ ေကာင္းတဲ့ အၾကံဥာဏ္ပဲ – ငါနင့္ကို အၾကံနည္းနည္းေပးမယ္။ ဒါဆိုရင္ ဒီဒါဏ္ရာကိုလည္း ငါခဏ ေမ့ထားလို႔ရတယ္။ အဲ့ဒီေတာ့ လူေတြ႕စစ္ေဆးပြဲေတြ။ ေကာင္းျပီ။ အေရးၾကီးတာစေျပာမယ္ – နင္ အ၀တ္အစားကို ေသေသခ်ာခ်ာ စမတ္က်က်၀တ္သြား
Magda: How do you mean “smartly”? ဘယ္လိုမ်ိဳးလဲ စမတ္က်က်ဆိုတာ?
Johnny: Well, wear
a suit...a grey one...
အင္း.. ၀တ္စံု ၀တ္သြားေလ… မီးခိုးေရာင္ေပါ့…
Magda: A woman’s suit? အမ်ိဳးသမီး၀တ္စံုလား?
Magda: A woman’s suit? အမ်ိဳးသမီး၀တ္စံုလား?
Johnny: Yeah.you
know the kind of thing, skirt and a jacket... အင္း၊ နင္သိပါတယ္ဟာ
စကတ္နဲ႔ ဂ်က္ကက္လိုဟာမ်ိဳးေလ…
Magda: Ok... ေကာင္းျပီေလ...
Magda: Ok... ေကာင္းျပီေလ...
Sarah: Erm,
I’m not sure that’s always right, though...it depends on the company, surely.
အာ၊ ငါကေတာ့ အဲ့ဒါအျမဲမွန္တယ္မထင္ဘူးေနာ္... ကုမၸဏီေပၚမူတည္မွာေတာ့ အေသအခ်ာပဲ
Magda: How do you mean? ဘယ္လိုဆိုလိုခ်င္တာလဲ?
အာ၊ ငါကေတာ့ အဲ့ဒါအျမဲမွန္တယ္မထင္ဘူးေနာ္... ကုမၸဏီေပၚမူတည္မွာေတာ့ အေသအခ်ာပဲ
Magda: How do you mean? ဘယ္လိုဆိုလိုခ်င္တာလဲ?
Sarah: Well,
if you’re going to a company where everybody wears smart suits – like the kind
of people Johnny works with – then, yeah, you should wear a suit. But if the
company you’re applying to isn’t the kind of company where everyone wears suits
all the time...
ဒီလိုေလ၊ နင္က လူတိုင္း စမတ္က်က် ၀တ္စံုေတြ၀တ္ျပီးအလုပ္လုပ္တဲ့ကုမၸဏီ – Johnny အလုပ္လုပ္တဲ့ကုမၸဏီမ်ိဳး ဆိုရင္ေတာ့ ဟုတ္တယ္ေလ နင္လည္း ၀တ္စံု၀တ္သြားသင့္တယ္။ ဒါေပမယ့္ နင္ေလွ်ာက္ထားတဲ့ကုမၸဏီက လူတိုင္း ၀တ္စံုေတြ အခ်ိန္ျပည့္၀တ္တဲ့ ကုမၸဏီမ်ိဳးမဟုတ္ဘူးဆိုရင္ေတာ့…
Olivia: Where people dress more casually... သာမန္၀တ္ေနက် အ၀တ္အစားမ်ိဳးပဲ၀တ္တဲ့ ေနရာဆိုရင္...
Sarah: Exactly...you don’t want to look overdressed, too formal...
အတိအက်ပဲ... နင္ အ၀တ္အစား၀တ္တာ အလြန္အကြ်ံျဖစ္မေနခ်င္ေလာက္ဘူးထင္တယ္...
Magda: No, I guess not... ဟင့္အင္း... ငါေတာ့မထင္ဘူး...
Olivia: You just need to look like you fit in! နင္နဲ႕ သင့္ေတာ္မယ့္ ပံုစံမ်ိဳးပဲလိုအပ္တယ္!
ဒီလိုေလ၊ နင္က လူတိုင္း စမတ္က်က် ၀တ္စံုေတြ၀တ္ျပီးအလုပ္လုပ္တဲ့ကုမၸဏီ – Johnny အလုပ္လုပ္တဲ့ကုမၸဏီမ်ိဳး ဆိုရင္ေတာ့ ဟုတ္တယ္ေလ နင္လည္း ၀တ္စံု၀တ္သြားသင့္တယ္။ ဒါေပမယ့္ နင္ေလွ်ာက္ထားတဲ့ကုမၸဏီက လူတိုင္း ၀တ္စံုေတြ အခ်ိန္ျပည့္၀တ္တဲ့ ကုမၸဏီမ်ိဳးမဟုတ္ဘူးဆိုရင္ေတာ့…
Olivia: Where people dress more casually... သာမန္၀တ္ေနက် အ၀တ္အစားမ်ိဳးပဲ၀တ္တဲ့ ေနရာဆိုရင္...
Sarah: Exactly...you don’t want to look overdressed, too formal...
အတိအက်ပဲ... နင္ အ၀တ္အစား၀တ္တာ အလြန္အကြ်ံျဖစ္မေနခ်င္ေလာက္ဘူးထင္တယ္...
Magda: No, I guess not... ဟင့္အင္း... ငါေတာ့မထင္ဘူး...
Olivia: You just need to look like you fit in! နင္နဲ႕ သင့္ေတာ္မယ့္ ပံုစံမ်ိဳးပဲလိုအပ္တယ္!
Johnny: Yeah,
that’s good advice. But you have to know first, and that’s the second thing I
wanted to say – research the company! Find out as much about them as you can!
Don’t let them ask all the questions...
ဟုတ္တယ္၊ အဲ့ဒါက ေကာင္းတဲ့ အၾကံျပဳခ်က္ပဲ။ ဒါေပမယ့္ နင္အရင္ဆံုးသိေနရမွာေပါ့။ ဒုတိယအေနနဲ႔ ငါေျပာခ်င္တာ အဲ့ဒါပဲ။ ကုမၸဏီကုိ ေလ့လာထားပါ! ကုမၸဏီနဲ႔ ပတ္သက္ျပီး နင္ရွာႏုိင္သေလာက္ရွာပါ! သူတို႔ကိုပဲေမးခြန္းေတြေပးမေမးပါနဲ႕…
Sarah: Yes, that’s right – they always give you a chance to ask a question, so ask an intelligent question!
အင္းမွန္တယ္။ – သူတို႔က နင့္ကိုအျမဲတမ္း ေမးခြန္းေမးဖို႔ အခြင့္အေရးေပးတယ္ေလ။ အဲ့ဒါဆိုရင္ ဥာဏ္သံုးရတဲ့ ေမးခြန္းေတြ ေမးေပါ့!
ဟုတ္တယ္၊ အဲ့ဒါက ေကာင္းတဲ့ အၾကံျပဳခ်က္ပဲ။ ဒါေပမယ့္ နင္အရင္ဆံုးသိေနရမွာေပါ့။ ဒုတိယအေနနဲ႔ ငါေျပာခ်င္တာ အဲ့ဒါပဲ။ ကုမၸဏီကုိ ေလ့လာထားပါ! ကုမၸဏီနဲ႔ ပတ္သက္ျပီး နင္ရွာႏုိင္သေလာက္ရွာပါ! သူတို႔ကိုပဲေမးခြန္းေတြေပးမေမးပါနဲ႕…
Sarah: Yes, that’s right – they always give you a chance to ask a question, so ask an intelligent question!
အင္းမွန္တယ္။ – သူတို႔က နင့္ကိုအျမဲတမ္း ေမးခြန္းေမးဖို႔ အခြင့္အေရးေပးတယ္ေလ။ အဲ့ဒါဆိုရင္ ဥာဏ္သံုးရတဲ့ ေမးခြန္းေတြ ေမးေပါ့!
Johnny: Just one or
two questions are enough, no more than that. ေမးခြန္း တစ္ခု
ႏွစ္ခုဆို လံုေလာက္ပါျပီ။ ဒီထက္ေတာ့ မပိုသင့္ဘူး!
Sarah: Yeah, to make you sound interested, and look interested... ဟုတ္တယ္။ နင္ စိတ္၀င္စားတဲ့ေလသံေပါက္ေအာင္ ျပီးေတာ့ စိတ္၀င္စားပံုေပါက္ေအာင္…
Sarah: Yeah, to make you sound interested, and look interested... ဟုတ္တယ္။ နင္ စိတ္၀င္စားတဲ့ေလသံေပါက္ေအာင္ ျပီးေတာ့ စိတ္၀င္စားပံုေပါက္ေအာင္…
Johnny: Precisely – look
interested. Body language. It’s really important. Make sure you look the
interviewers in the eyes....
အတိအက်ပဲ – စိတ္၀င္စားပံုေပါက္ေအာင္ေနပါ၊ ခႏၶာကိုယ္ ဘာသာစကား၊ အဲ့ဒါကလည္း အရမ္းအေရးၾကီးတယ္။ ေမးခြန္းေမးတဲ့သူေတြကို သူတို႔မ်က္စိကို ၾကည့္ဖို႕
Sarah: But don’t stare at them! ဒါေပမယ့္ သူတို႔ကို ေငးမေနနဲ႔!
Magda: No. ဟင့္အင္း
အတိအက်ပဲ – စိတ္၀င္စားပံုေပါက္ေအာင္ေနပါ၊ ခႏၶာကိုယ္ ဘာသာစကား၊ အဲ့ဒါကလည္း အရမ္းအေရးၾကီးတယ္။ ေမးခြန္းေမးတဲ့သူေတြကို သူတို႔မ်က္စိကို ၾကည့္ဖို႕
Sarah: But don’t stare at them! ဒါေပမယ့္ သူတို႔ကို ေငးမေနနဲ႔!
Magda: No. ဟင့္အင္း
Johnny: But show
you’re confident, and you know what you’re talking about...
ဒါေပမယ့္ နင့္ကိုယ္နင္ ယံုၾကည္မႈရွိေၾကာင္းျပပါ။ ျပီးေတာ့ နင္ဘာေျပာေနလဲဆိုတာ နင္သိတယ္ဆိုတာကိုေရာေပါ့...
Magda: That’s the problem...I’m not sure that I do! အဲ့ဒါ ျပႆနာပဲ... ငါဘာလုပ္လဲဆိုတာ ငါမေသခ်ာဘုူး!
ဒါေပမယ့္ နင့္ကိုယ္နင္ ယံုၾကည္မႈရွိေၾကာင္းျပပါ။ ျပီးေတာ့ နင္ဘာေျပာေနလဲဆိုတာ နင္သိတယ္ဆိုတာကိုေရာေပါ့...
Magda: That’s the problem...I’m not sure that I do! အဲ့ဒါ ျပႆနာပဲ... ငါဘာလုပ္လဲဆိုတာ ငါမေသခ်ာဘုူး!
Johnny: Oh, and
don’t be late for the interview! Plan to get there early.
အို ျပီးေတာ့ လူေတြ႕စစ္ေဆးပြဲအတြက္ေနာက္မက်ေစနဲ႕! ေစာေစာေရာက္ေအာင္သြားဖို႔ စီစဥ္ပါ
Magda: So much advice, so much to think about...it’s making me more nervous, not less!
အၾကံျပဳခ်က္ေတြအမ်ားၾကီးပဲ။ ေတြးဖို႔လည္း အမ်ားၾကီးပဲ... အဲ့ဒါငါ့ကိုပိုေၾကာက္ေအာင္လုပ္ေနတယ္၊ ပိုေလ်ာ့ေအာင္ မဟုတ္ဘူး!
Olivia: Oh dear... အလိုေလး...
အို ျပီးေတာ့ လူေတြ႕စစ္ေဆးပြဲအတြက္ေနာက္မက်ေစနဲ႕! ေစာေစာေရာက္ေအာင္သြားဖို႔ စီစဥ္ပါ
Magda: So much advice, so much to think about...it’s making me more nervous, not less!
အၾကံျပဳခ်က္ေတြအမ်ားၾကီးပဲ။ ေတြးဖို႔လည္း အမ်ားၾကီးပဲ... အဲ့ဒါငါ့ကိုပိုေၾကာက္ေအာင္လုပ္ေနတယ္၊ ပိုေလ်ာ့ေအာင္ မဟုတ္ဘူး!
Olivia: Oh dear... အလိုေလး...
Sarah: Don’t
worry, that’s the important thing. Relax and enjoy it! What’s that?
စိတ္မပူပါနဲ႕။ အဲ့ဒါလည္း အေရးၾကီးတယ္။ ေအးေအးေဆးေဆးနဲ႔ ေပ်ာ္ေပ်ာ္ေန! အဲ့ဒါဘာၾကီးလဲ?
Olivia: Oh, I forgot to tell you all – my nephew Joe is here again today...
ေၾသာ္ ငါနင္တို႔ကို ေျပာဖို႔ေမ့သြားတယ္ – ငါ့တူေလး Joe က ဒီေန႔ဒီကို ထပ္ေရာက္ေနတယ္…
စိတ္မပူပါနဲ႕။ အဲ့ဒါလည္း အေရးၾကီးတယ္။ ေအးေအးေဆးေဆးနဲ႔ ေပ်ာ္ေပ်ာ္ေန! အဲ့ဒါဘာၾကီးလဲ?
Olivia: Oh, I forgot to tell you all – my nephew Joe is here again today...
ေၾသာ္ ငါနင္တို႔ကို ေျပာဖို႔ေမ့သြားတယ္ – ငါ့တူေလး Joe က ဒီေန႔ဒီကို ထပ္ေရာက္ေနတယ္…
Fadi: I
remember Joe...he’s the little boy who’s always…… exactly!
ငါ Joe ကိုမွတ္မိတယ္... သူကဟိုဒင္းအျမဲလုပ္တဲ့ ေကာင္ေလး... အတိအက်ပဲ!
Olivia: Joe! Slow down please! Joe! Please be careful! Joe! ျဖည္းျဖည္းလုပ္ပါ ေက်းဇူးျပဳျပီးေတာ့! ေက်းဇူးျပဳျပီး ဂ႐ုစိုက္ပါ!
Magda: He’s so sweet... သူက အရမ္းခ်စ္ဖို႕ေကာင္းတာပဲ…
Johnny: He’s sweet as long as he doesn’t come near my...aaaagghhhh!!!!...my injured leg!!
သူက ခ်စ္ဖို႕ေကာင္းပါတယ္ ငါ့ အား....!!! ဒါဏ္ရာရေနတဲ့ ေျခေထာက္နားမလာသေရြ႕ေပါ့!!
ငါ Joe ကိုမွတ္မိတယ္... သူကဟိုဒင္းအျမဲလုပ္တဲ့ ေကာင္ေလး... အတိအက်ပဲ!
Olivia: Joe! Slow down please! Joe! Please be careful! Joe! ျဖည္းျဖည္းလုပ္ပါ ေက်းဇူးျပဳျပီးေတာ့! ေက်းဇူးျပဳျပီး ဂ႐ုစိုက္ပါ!
Magda: He’s so sweet... သူက အရမ္းခ်စ္ဖို႕ေကာင္းတာပဲ…
Johnny: He’s sweet as long as he doesn’t come near my...aaaagghhhh!!!!...my injured leg!!
သူက ခ်စ္ဖို႕ေကာင္းပါတယ္ ငါ့ အား....!!! ဒါဏ္ရာရေနတဲ့ ေျခေထာက္နားမလာသေရြ႕ေပါ့!!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Giving Your
Opinions (မိမိ၏ ထင္ျမင္ခ်က္အား ထုတ္ေဖာ္ေျပာဆိုရာ၌ အသံုးျပဳႏိုင္ေသာ စကားစုမ်ား)- I think…. (ကြ်န္ေတာ္ထင္တာကေတာ့….. )
- We should…. (ကြ်န္ေတာ္္တို႕ လုပ္သင့္တာက.....)
- I’m convinced that we should… (ကြ်န္ေတာ္တို႕ လုပ္သင့္တာကေတာ့...... လို႕ထင္ပါတယ္။)
- I tend to think that it’s….. (အဲဒါ.......တယ္ဆိုတာ ငါထင္ေနမိတယ္။)
- It seems to me that ….. (ကြ်န္ေတာ္ထင္တာက…….)
Interrupting (တစ္စံုတစ္ေယာက္ ေျပာဆိုေနေသာ အေႀကာင္းအရာ (သို႕မဟုတ္) စကားအား ႀကားျဖတ္ေျပာဆိုရာ၌ အသံုးျပဳႏိုင္ေသာ စကားစုမ်ား)
- Sorry, but…. (အားနာပါတယ္....ဒါေပမဲ့….)
- Sorry to interrupt, but I feel that….. (စကားျဖတ္ေျပာမိတဲ့ အတြက္ အားနာပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ ကြ်န္မ စိတ္ထင္တာကေတာ့.....)
- Could I come in here? (ကြ်န္ေတာ္ ဒီကိစၥမွာ နည္းနည္းေလး ဝင္ေျပာလို႕ ရမလား ခင္ဗ်ား?)
- I’d like to make a point here if I could…. (ျဖစ္ႏိုင္မယ္ဆိုရင္ ကြ်န္ေတာ္ ဒီေနရာမွာ တစ္ခ်က္ေလာက္ ေျပာလို႕ရမလား ခင္ဗ်ား?)
- Can I just say something about that? (ကြ်န္ေတာ္ အဲဒီကိစၥ အတြက္ မွတ္ခ်က္ေပးလို႕ရမလား ခင္ဗ်ား?)
Asking for Clarification(တစ္စံုတစ္ေယာက္ ေျပာေနေသာ အေၾကာင္းအရာအား နားမလည္ပါက ေအာက္တြင္ေဖာ္ျပထားေသာ စာေၾကာင္းမ်ားအား အသံုးျပဳ၍ ျပန္လည္ေမးျမန္းႏိုင္ပါသည္)
- I’m not sure I understand what you’re saying. (ခင္ဗ်ား ေျပာေနတဲ့ အေႀကာင္းအရာ ကို ကြ်န္ေတာ္ သိပ္နားမလည္ဖူးထင္တယ္။)
- Do you mean that …..? (ခင္ဗ်ားဆိုလိုခ်င္တာက….)
- Are you saying that …..? ( ခင္ဗ်ား ေျပာခ်င္တာက…)
- If I understand you correctly, you think that… (ကြ်န္ေတာ္ သေဘာေပါက္တာ မမွားဖူးဆိုရင္ ခင္ဗ်ားထင္တာက…..)
Dealing with interruptions (ႀကားျဖတ္ေျပာဆိုျခင္းခံရေသာအခါ အသံုးျပဳႏိုင္ေသာ စကားစုမ်ား)
- Hold on, please. (ခဏေနပါအံုးဗ်ာ။)
- We’ll come back to you in a moment. (ခင္ဗ်ား ေဆြးေႏြးခ်င္တဲ့ အေႀကာင္းအရာ ကို မႀကာခင္ ျပန္ေဆြးေႏြးမယ္ေနာ္။)
- Just a second, please. I promise we’ll come right back to you. (ေက်းဇူးျပဳ၍ခဏေလး ေစာင့္ေပးပါေနာ္။ ခင္ဗ်ား ေဆြးေႏြးခ်င္တဲ့ အေႀကာင္းအရာ ကို မႀကာခင္ ေဆြးေႏြးမယ္လို႕ကတိေပးပါတယ္။)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
================================
အခ်ိဳ႕ေသာ
အေျခအေနမ်ားသည္ သီးသန္႔ေ၀ါဟာရမ်ားလိုအပ္ပါတယ္။ဂုဏ္ယူ၀မ္းေျမာက္ျခင္း
(Congratulations!)ဂုဏ္ယူ၀မ္းေျမာက္ပါတယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ Congratulations ကိုေတာ့မဂၤလာေဆာင္တဲ့သူေတြလုပ္ရာထူးတက္သြားတဲ့သူေတြစာေမးပဲြေအာင္ျမင္သူေတြသား/သမီးရတနာထြန္းကားထားတဲ့သူေတြနဲ႔ ေတြ႕ဆံု ႏႈတ္ဆက္တဲ့အခါမွာ ေျပာပါတယ္။
ေတာ္လိုက္တာ (Well done!)
ေတာ္လိုက္တာဆိုတဲ့ well done ကိုေတာ့ စာေမးပဲြေအာင္သူေတြ (သို႔) အခက္အခဲတစ္ခုခု (ဥပမာရာထူးတက္ျခင္း)ကို ေက်ာ္လႊားႏိုင္သူေတြကို မိမိအေနျဖင့္ သူတို႔၏ လုပ္ေဆာင္ခ်က္ေတြကို ႏွစ္ေထာင္းအားရေၾကာင္း ေဖာ္ျပလိုတဲ့အခါမွာ ေျပာပါတယ္။
ေမြးေန႔မ်ား (Birthdays)
လူတစ္ဦးတစ္ေယာက္ကို သူ႕ရဲ႕ ေမြးေန႔မွာ ႏႈတ္ဆက္ရင္ေတာ့ အမ်ားသိၾကတဲ့အတိုင္းပဲ ေပ်ာ္ရႊင္စရာ ေမြးေန႔ျဖစ္ပါေစလို႔ အဓိပၸါယ္ရတဲ့ Happy Birthday! လို႔ပဲ ေျပာၾကပါတယ္။ ဒီထက္ပိုၿပီး ခန္႔ညားခ်င္ရင္ေတာ့ Many happy returns! လို႔လည္း ေျပာႏိုင္ပါတယ္။
မွတ္ခ်က္။ ၿဗိတိန္ႏိုင္ငံမွာေတာ့ တခ်ိဳ႕ေမြးေန႔ေတြဟာ တျခားေမြးေန႔ေတြထက္ပို၍ ထူးျခားပါတယ္။ ၁၈ ႏွစ္ျပည့္တဲ့ သူ႕ကို တရား၀င္အရြယ္ေရာက္ေသာ သူ (adult)အျဖစ္ သတ္မွတ္တဲ့အတြက္ ၁၈ ႏွစ္ေျမာက္ ေမြးေန႔သည္ တျခားေသာေမြးေန႔မ်ားထက္ ထူးကဲပါတယ္။ ယခင္တုန္းကေတာ့ တရား၀င္အရြယ္ ေရာက္တာကို အသက္ ၂၁ ႏွစ္လို႔ သတ္မွတ္ခဲ့ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္လည္း ယေန႔အထိ ၂၁ ႏွစ္ေျမာက္ ေမြးေန႔ကို ေငြေသာ့ (silver key)ကို လက္ေဆာင္အျဖစ္ ေပးျခင္းျဖင့္ ထူးထူးျခားျခား က်င္းပၾကပါတယ္။
စာေမးပဲြ (သို႔) အခက္အခဲတစ္ခုခုမတိုင္မီ (Before an exam or something difficult)
အခက္အခဲတစ္ခုခုမတိုင္မီ လူတစ္ဦးတစ္ေယာက္ကို ေတြ႕ဆံု ႏႈတ္ဆက္ရင္ေတာ့ Good luck! (ကံေကာင္းပါေစ) လို႔ ဆႏၵျပဳေပးႏိုင္ပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ တခ်ိဳ႕ေသာ သူမ်ားက အယူသည္းၿပီး အဲဒီလို ဆုေတာင္း ေပးရင္ ဆန္႔က်င္ဘက္အက်ိဳးသက္ေရာက္တတ္တယ္လို႔ ယံုၾကည္ၾကပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ အဲဒီ အစား တခ်ိဳ႕ကလည္း Break a leg! (ေျခတစ္ဖက္က်ိဳးပါေစ)လို႔ ေျပာၾကပါတယ္။ ဒီလိုေျပာေပမဲ့လည္း အဓိပၸါယ္ကေတာ့ ကံေကာင္းပါေစလို႔ ဆုေတာင္းေပးတာပဲျဖစ္ပါတယ္တဲ့။ တစ္စံုတစ္ေယာက္ ကိစၥတစ္ခုခုကို မေအာင္ျမင္ခဲ့ဘူးဆိုရင္ေတာ့ Bad luck! (ကံတရားေပါ့)လို႔ေျပာၿပီး ႏွစ္သိမ့္ႏိုင္ပါတယ္။
ဆုေတာင္းမဂၤလာျပဳျခင္း (Toasting)
ပါတီပဲြေတြ၊ ေတြ႕ဆံုပဲြေတြမွာ ေပ်ာ္ရႊင္စရာေကာင္းတဲ့အခါသမယကို ဂုဏ္ျပဳတဲ့အေနနဲ႔ ယမကာကို ေသာက္ ရင္း ဆုေတာင္းမဂၤလာျပဳ (drink a toast) ၾကပါတယ္။ အဲဒီလို ဆုေတာင္းမဂၤလာျပဳတဲ့အခါ ေအာက္ပါ အသံုးအႏႈန္းတို႔ကို သံုးႏိုင္ပါတယ္။
Here’s to …(..………တို႔အတြက္)
Let’s drink to ……….…(…..တို႔အတြက္ ဆုေတာင္းေပးၾကရေအာင္။)
Ladies and gentlemen, "The Bride and groom". (ဧည့္သည္ေတာ္မ်ားခင္ဗ်ား သတို႔သားနဲ႔ သတို႔သမီးတို႔အတြက္ျဖစ္ပါတယ္။)
Please raise your glasses to…..………..( …………….တို႔အတြက္ ေက်းဇူးျပဳ၍ ယမကာခြက္မ်ားကို ေျမႇာက္ၾကပါ။)
စာေမးပဲြေအာင္ျမင္သူထံ စာေရးသားျခင္း (writing to someone who has passed an exam)
စာေမးပဲြေအာင္ခဲ့တဲ့သူတစ္ေယာက္ထံ ကတ္ျပား (card) သို႔မဟုတ္ စာေရးပို႔မယ္ဆိုပါက ထည့္ေရးႏိုင္မဲ့ အသံုးအႏႈန္းအခ်ဳိ႕ကို ေဖာ္ျပလိုက္ပါတယ္။
Well done!. It’s a fantastic result. (ေတာ္လိုက္တာ! အင္မတန္မွ ေကာင္းတဲ့ ရလဒ္ပါပဲ)
Congratulations on passing! You deserve it after so much hard work. (စာေမးပဲြေအာင္တဲ့အတြက္ ဂုဏ္ယူ၀မ္းေျမာက္ပါတယ္။ ဒီေလာက္ ပင္ပင္ပန္းပန္းႀကိဳးစားလာၿပီးေတာ့မွ ေအာင္ထိုက္ပါတယ္။)
မဂၤလာေဆာင္ဂုဏ္ျပဳကတ္ျပားေရးသားျခင္း (Writing wedding cards)
မဂၤလာေဆာင္ဂုဏ္ျပဳကတ္ျပားေရးပို႔တဲ့အခါ အသံုးျပဳႏိုင္ေသာ အသံုးအႏႈန္း ႏွစ္မ်ိဳးေလာက္ကို ေဖာ္ျပလိုက္ပါတယ္။Congratulations! Wishing you many happy years together. (ဂုဏ္ယူ၀မ္းေျမာက္မိပါတယ္! ႏွစ္ဦးသားအတြက္ ေပ်ာ္ရႊင္စရာ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ ျဖစ္ပါေစလို႔ ဆႏၵျပဳလိုက္ပါတယ္။)
Wishing you the best of luck in your future. (သင္တို႔ရဲ႕ အနာဂတ္ဟာ ကံေကာင္းျခင္းေတြႏဲ႔ ျပည့္စံုပါေစလို႔ ဆုေတာင္းေပးလိုက္ပါတယ္။)
စိတ္မေကာင္းစရာေကာင္းတဲ့ အေျခအေနမ်ိဳး၌ စာေရးသားျခင္း။ (Writing in sad situations)
ခက္ခဲတဲ့အေျခအေနကို ႀကံဳေတြ႕ေနသူတစ္ဦးဦးထံ စာေရးပါက-
I was sorry to hear that…… (…………ကို ၾကားရတဲ့အတြက္ လြန္စြာမွ စိတ္မေကာင္းျဖစ္ခဲ့ရပါတယ္။)ဆိုတဲ့အသံုးအႏႈန္းကို ထည့္ေရးႏိုင္ပါတယ္။
မၾကာေသးခင္ကမွ ကြယ္လြန္သြားသူတစ္ေယာက္၏ ေဆြမ်ိဳးေတြဆီကို စာေရးတာျဖစ္ပါက-
I was deeply saddened to hear….. (……ကို ၾကားရတဲ့အတြက္ မ်ားစြာ ၀မ္းနည္းမိပါတယ္)
Please accept my deepest condolences on the death of…..(……ကြယ္လြန္သြားတဲ့အတြက္ ကၽြန္ေတာ္၏ နက္႐ိႈင္းတဲ့ ၀မ္းနည္းစကားကို လက္ခံေပးေစလိုပါတယ္)ဟု ေရးသားႏိုင္ပါတယ္။
မွတ္ခ်က္။ ။ I အစား We ကို အသံုးျပဳႏိုင္ပါသည္။
ဥပမာ - We were very sorry to hear that……………
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
'I’ll be rich in 3 years!’ Johnny
has a vision of where he will be going!
ေ"နာက္သံုးႏွစ္အတြင္း ငါခ်မ္းသာေတာ့မွာ!" .... Johnny က သူသြားရမယ့္ ခရီးကို ျမင္ထားပါတယ္။
Magda: So, did you see the flat? ကဲ နင္ အခန္းကိုျမင္ခဲ့လား?
Sarah: Yeah, it’s great...really spacious, really light, good location near a tube station – and not too expensive!
အင္း။ အရမ္းေကာင္းတယ္... ေနရာအက်ယ္ၾကီးပဲ... အလင္းေရာင္လည္းရတယ္၊ ရထားဘူတာရံုနားမွာ ေနရာလည္းေကာင္းတယ္ – ျပီးေတာ့ သိပ္လည္းေစ်းမၾကီးဘူး။
ေ"နာက္သံုးႏွစ္အတြင္း ငါခ်မ္းသာေတာ့မွာ!" .... Johnny က သူသြားရမယ့္ ခရီးကို ျမင္ထားပါတယ္။
Magda: So, did you see the flat? ကဲ နင္ အခန္းကိုျမင္ခဲ့လား?
Sarah: Yeah, it’s great...really spacious, really light, good location near a tube station – and not too expensive!
အင္း။ အရမ္းေကာင္းတယ္... ေနရာအက်ယ္ၾကီးပဲ... အလင္းေရာင္လည္းရတယ္၊ ရထားဘူတာရံုနားမွာ ေနရာလည္းေကာင္းတယ္ – ျပီးေတာ့ သိပ္လည္းေစ်းမၾကီးဘူး။
Magda: Sounds perfect. There’s got to be a catch... ၾကားရတာေတာ့ အရမ္းေကာင္းတာပဲ။ ျမႈတ္ကြက္
တစ္ခုခုေတာ့ရွိရမယ္…
Sarah: Well, Fadi’s cousin is the owner... အင္း Fadi ရဲ႕ အစ္ကို ၀မ္းကြဲက ပိုင္ရွင္ေလ...
Sarah: Well, Fadi’s cousin is the owner... အင္း Fadi ရဲ႕ အစ္ကို ၀မ္းကြဲက ပိုင္ရွင္ေလ...
Magda: That’s not a problem, is it? အဲ့ဒါက ျပႆနာမရွိဘူး မဟုတ္လား?
Sarah: No...no, I don’t think so...He seems ok... ဟင့္..အင္း… မဟုတ္ေလာက္ပါဘူး… သူ႔ၾကည့္ရတာ အဆင္ေျပပါတယ္…
Sarah: No...no, I don’t think so...He seems ok... ဟင့္..အင္း… မဟုတ္ေလာက္ပါဘူး… သူ႔ၾကည့္ရတာ အဆင္ေျပပါတယ္…
Magda: You don’t
sound sure... နင့္အသံကလည္း သိပ္မေသခ်ာဘူး...
Sarah: No, really, he’s ok. And I really need a new place!
ဟင့္အင္း... တကယ္ပါ... သူက အဆင္ေျပပါတယ္။ ျပီးေတာ့ ငါလည္း ေနစရာ ေနရာအသစ္လိုတယ္ေလ!
Sarah: No, really, he’s ok. And I really need a new place!
ဟင့္အင္း... တကယ္ပါ... သူက အဆင္ေျပပါတယ္။ ျပီးေတာ့ ငါလည္း ေနစရာ ေနရာအသစ္လိုတယ္ေလ!
Magda: So you think you’ll move in? ဒါဆို နင္ေျပာင္းျဖစ္မယ္လို႔ထင္တယ္ေပါ့?
Sarah: Yeah, certainly. Already decided....I move in on Saturday!
အင္း။ ေသခ်ာတာေပါ့။ ဆံုးျဖတ္ျပီးသြားျပီ… လာမယ့္ စေနဆိုရင္ ေျပာင္းေတာ့မယ္!
Sarah: Yeah, certainly. Already decided....I move in on Saturday!
အင္း။ ေသခ်ာတာေပါ့။ ဆံုးျဖတ္ျပီးသြားျပီ… လာမယ့္ စေနဆိုရင္ ေျပာင္းေတာ့မယ္!
Magda: Great! ေကာင္းတာေပါ့!
Johnny: Hi! Magda and .... မဂၤလာပါ Magda နဲ႔ .....
Johnny: Hi! Magda and .... မဂၤလာပါ Magda နဲ႔ .....
Sarah: Hi there Johnny! Come and
have a seat! How’s it going? မဂၤလာပါ
Johnny! လာထုိင္ပါဦး! အေျခအေနဘယ္လိုလဲ?
Johnny: Great thanks...just waiting for Harry. ေကာင္းပါတယ္ ေက်းဇူးပါပဲ... Harry ကို ေစာင့္ေနတာ။
Johnny: Great thanks...just waiting for Harry. ေကာင္းပါတယ္ ေက်းဇူးပါပဲ... Harry ကို ေစာင့္ေနတာ။
Sarah: You two are hanging out
together all the time at the moment...
နင္တုိ႔ႏွစ္ေယာက္က အခုတစ္ေလာ အျမဲတမ္းတြဲေနသလိုပဲေနာ္...
Johnny: We’re good mates, we get on really well...
ငါတို႔က သူငယ္ခ်င္းေကာင္းေတြေလ၊ ျပီးေတာ့ သေဘာထားလည္း တိုက္ဆိုင္တယ္...
နင္တုိ႔ႏွစ္ေယာက္က အခုတစ္ေလာ အျမဲတမ္းတြဲေနသလိုပဲေနာ္...
Johnny: We’re good mates, we get on really well...
ငါတို႔က သူငယ္ခ်င္းေကာင္းေတြေလ၊ ျပီးေတာ့ သေဘာထားလည္း တိုက္ဆိုင္တယ္...
Magda: Isn’t Harry working for you as well now? အခု Harry က နင့္ဆီမွာ အလုပ္လုပ္ေနတာ
မဟုတ္ဘူးလား?
Johnny: No!!! He’s working with me, not for me...there’s a very big difference!
မဟုတ္ပါဘူး!!! သူက ငါနဲ႕အတူတူအလုပ္လုပ္ေနတာ၊ ငါ့ဆီမွာလုပ္ေနတာမဟုတ္ဘူး… ကြဲျပားခ်က္အၾကီးၾကီးပဲ!
Johnny: No!!! He’s working with me, not for me...there’s a very big difference!
မဟုတ္ပါဘူး!!! သူက ငါနဲ႕အတူတူအလုပ္လုပ္ေနတာ၊ ငါ့ဆီမွာလုပ္ေနတာမဟုတ္ဘူး… ကြဲျပားခ်က္အၾကီးၾကီးပဲ!
Magda: What’s that? အဲ့ဒါက
ဘာလဲ?
Johnny: Well, if he was working ‘for’ me, that means I’d be his boss! But he’s working ‘with’ me, which means that we work for the same company, that’s all.
ဒီလိုေလ၊ သူက ငါ့ဆီမွာ အလုပ္လုပ္ေနတယ္ဆိုရင္ ငါက သူ႔ရဲ႕သူေဌးဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္ရတယ္ ဒါေပမယ့္ သူက ငါနဲ႔အလုပ္တူတူ လုပ္ေနတယ္ဆိုရင္ ငါတုိ႔ႏွစ္ေယာက္လံုးက ကုမၸဏီတစ္ခုတည္းအတြက္ အလုပ္လုပ္တယ္ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္ရတယ္။ ဒါပဲ။
Johnny: Well, if he was working ‘for’ me, that means I’d be his boss! But he’s working ‘with’ me, which means that we work for the same company, that’s all.
ဒီလိုေလ၊ သူက ငါ့ဆီမွာ အလုပ္လုပ္ေနတယ္ဆိုရင္ ငါက သူ႔ရဲ႕သူေဌးဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္ရတယ္ ဒါေပမယ့္ သူက ငါနဲ႔အလုပ္တူတူ လုပ္ေနတယ္ဆိုရင္ ငါတုိ႔ႏွစ္ေယာက္လံုးက ကုမၸဏီတစ္ခုတည္းအတြက္ အလုပ္လုပ္တယ္ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္ရတယ္။ ဒါပဲ။
Magda: I’m not sure I’d want to be in the same office as you
and Harry! What do you do, talk about football all the time?
ငါကေတာ့ နင္နဲ႔ Harry ရွိတဲ့ ႐ံုးခန္းမွာ အတူတူရွိေနခ်င္တယ္ဆိုတာကို သိပ္မေသခ်ာဘူး။ နင္တို႔ဘာလုပ္ၾကလဲ အခ်ိန္တိုင္း ေဘာလံုးအေၾကာင္းပဲေျပာေနၾကတာလား?
Johnny: No! We don’t even work in the same office! မဟုတ္ပါဘူး! ငါတို႔က ႐ံုးခန္းေတာင္မတူပါဘူး!
ငါကေတာ့ နင္နဲ႔ Harry ရွိတဲ့ ႐ံုးခန္းမွာ အတူတူရွိေနခ်င္တယ္ဆိုတာကို သိပ္မေသခ်ာဘူး။ နင္တို႔ဘာလုပ္ၾကလဲ အခ်ိန္တိုင္း ေဘာလံုးအေၾကာင္းပဲေျပာေနၾကတာလား?
Johnny: No! We don’t even work in the same office! မဟုတ္ပါဘူး! ငါတို႔က ႐ံုးခန္းေတာင္မတူပါဘူး!
Magda: Sorry, only joking...I didn’t mean to be rude, but I
think it’s a good idea to keep friends and work separate...
ေတာင္းပန္ပါတယ္ဟာ။ စ႐ံုသက္သက္ပါ... ငါရိုင္းတဲ့သေဘာနဲ႔မဟုတ္ပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ သူငယ္ခ်င္းနဲ႔ အလုပ္နဲ႔ သတ္သတ္ခြဲထားတာ ေကာင္းတဲ့ အၾကံလို႔ထင္လို႕ပါ...
Sarah: Mmm, I agree... အင္း၊ ငါလက္ခံတယ္...
ေတာင္းပန္ပါတယ္ဟာ။ စ႐ံုသက္သက္ပါ... ငါရိုင္းတဲ့သေဘာနဲ႔မဟုတ္ပါဘူး။ ဒါေပမယ့္ သူငယ္ခ်င္းနဲ႔ အလုပ္နဲ႔ သတ္သတ္ခြဲထားတာ ေကာင္းတဲ့ အၾကံလို႔ထင္လို႕ပါ...
Sarah: Mmm, I agree... အင္း၊ ငါလက္ခံတယ္...
Johnny: You could be right –
but we don’t actually work together closely. It’s a big company you know, and
Harry works on the IT side. I’m at the front of the operation – searching out
opportunities, winning contracts, clinching deals...
နင္တို႔ေျပာတာဟုတ္ေလာက္ပါတယ္... ဒါေပမယ့္ ငါတို႔က အဲ့ေလာက္ၾကီးတူတူ အလုပ္လုပ္ေနတာမဟုတ္ပါဘူး၊ နင္တို႔သိတဲ့အတိုင္း ကုမၸဏီက အၾကီးၾကီးပဲေလ။ ျပီးေတာ့ Harry က IT ဘက္မွာ အလုပ္လုပ္တာ။ ငါက operation ပိုင္းမွာ အလုပ္လုပ္တာေလ... အခြင့္အလမ္းေတြရွာေဖြတာ၊ စာခ်ဳပ္ေတြရေအာင္ခ်ဳပ္တာ သေဘာတူညီခ်က္ေတြ ရေအာင္လုပ္တာ...
Magda: Alright for you then! နင့္အတြက္ေကာင္းတာေပါ့!
နင္တို႔ေျပာတာဟုတ္ေလာက္ပါတယ္... ဒါေပမယ့္ ငါတို႔က အဲ့ေလာက္ၾကီးတူတူ အလုပ္လုပ္ေနတာမဟုတ္ပါဘူး၊ နင္တို႔သိတဲ့အတိုင္း ကုမၸဏီက အၾကီးၾကီးပဲေလ။ ျပီးေတာ့ Harry က IT ဘက္မွာ အလုပ္လုပ္တာ။ ငါက operation ပိုင္းမွာ အလုပ္လုပ္တာေလ... အခြင့္အလမ္းေတြရွာေဖြတာ၊ စာခ်ဳပ္ေတြရေအာင္ခ်ဳပ္တာ သေဘာတူညီခ်က္ေတြ ရေအာင္လုပ္တာ...
Magda: Alright for you then! နင့္အတြက္ေကာင္းတာေပါ့!
Johnny: I’ll be rich in three
years... ေနာက္သံုးႏွစ္ဆို
ငါခ်မ္းသာျပီ...
Magda: That’s what you always say! There are more important things in life than money, you know!
အဲ့ဒါ နင္အျမဲေျပာေနတာပဲေလ! ဘ၀မွာ ပိုက္ဆံထက္အေရးၾကီးတာေတြ အမ်ားၾကီးရွိတယ္ နင္သိလား!
Magda: That’s what you always say! There are more important things in life than money, you know!
အဲ့ဒါ နင္အျမဲေျပာေနတာပဲေလ! ဘ၀မွာ ပိုက္ဆံထက္အေရးၾကီးတာေတြ အမ်ားၾကီးရွိတယ္ နင္သိလား!
Sarah: Magda, don’t worry...not
all Chinese people are like that. We don’t only care about money!
Magda စိတ္မပူပါနဲ႔… တ႐ုတ္လူမ်ိဳးေတြအားလံုး က အဲ့ဒီလိုမဟုတ္ပါဘူး။ ငါတို႔က ပိုက္ဆံကိုပဲ စိတ္၀င္စားတာ မဟုတ္ပါဘူး!
Johnny: Maybe, but all I mean is, well, I know where I’m going...
ဟုတ္မွာေပါ့။ ဒါေပမယ့္ ငါဆိုလိုခ်င္တာက အင္း၊ ငါဘာလုပ္ရမလဲဆိုတာ ငါနားလည္တယ္ကြာ...
Magda စိတ္မပူပါနဲ႔… တ႐ုတ္လူမ်ိဳးေတြအားလံုး က အဲ့ဒီလိုမဟုတ္ပါဘူး။ ငါတို႔က ပိုက္ဆံကိုပဲ စိတ္၀င္စားတာ မဟုတ္ပါဘူး!
Johnny: Maybe, but all I mean is, well, I know where I’m going...
ဟုတ္မွာေပါ့။ ဒါေပမယ့္ ငါဆိုလိုခ်င္တာက အင္း၊ ငါဘာလုပ္ရမလဲဆိုတာ ငါနားလည္တယ္ကြာ...
Magda: Lucky you...I wish I did...I’m about to finish my
degree and haven’t got anything lined up for the future yet...
နင္ကံေကာင္းတာေပါ့... ငါလည္း အဲ့လိုျဖစ္ရင္ေကာင္းမွာပဲ... ငါက ဘြဲ႕ရေတာ့မယ္ ျပီးေတာ့ အနာဂတ္အတြက္ ဘာမွ အစီအစဥ္မခ်ရေသးဘူး...
Sarah: Oh dear...nothing at all? အို သူငယ္ခ်င္းရယ္… ဘာမွကိုမလုပ္ရေသးတာလား?
နင္ကံေကာင္းတာေပါ့... ငါလည္း အဲ့လိုျဖစ္ရင္ေကာင္းမွာပဲ... ငါက ဘြဲ႕ရေတာ့မယ္ ျပီးေတာ့ အနာဂတ္အတြက္ ဘာမွ အစီအစဥ္မခ်ရေသးဘူး...
Sarah: Oh dear...nothing at all? အို သူငယ္ခ်င္းရယ္… ဘာမွကိုမလုပ္ရေသးတာလား?
Magda: Well, I’ve got an interview with a small architect’s
practice next week...
အင္း၊ ေနာက္တစ္ပါတ္ဆိုရင္ေတာ့ ဗိသုကာ ေလ့က်င့္ေရးေက်ာင္းေသးေသးေလးနဲ႔ လူေတြ႕စစ္ေဆးဖို႕ရွိတယ္…
Sarah: That’s great news! Well done! အဲ့ဒါ သတင္းေကာင္းပဲေပါ့! နင္ေတာ္တယ္!
အင္း၊ ေနာက္တစ္ပါတ္ဆိုရင္ေတာ့ ဗိသုကာ ေလ့က်င့္ေရးေက်ာင္းေသးေသးေလးနဲ႔ လူေတြ႕စစ္ေဆးဖို႕ရွိတယ္…
Sarah: That’s great news! Well done! အဲ့ဒါ သတင္းေကာင္းပဲေပါ့! နင္ေတာ္တယ္!
Magda: Yeah...but...I’m really worried about it! I’ve never
done a job interview before. Can you give me some advice?
အင္း... ဒါေပမယ့္... ငါက တကယ္စိတ္ပူေနတာ! ငါတစ္ခါမွ အလုပ္လူေတြ႕စစ္ေဆးတာ မလုပ္ဖူးဘူးေလ ငါ့ကို အၾကံေလးဘာေလး ေပးႏုိင္မလား?
Sarah: Erm...I guess I could help...I’ve done one or two interviews...
အာ... ငါကူညီႏိုင္မယ္ထင္ပါတယ္... ငါ လူေတြ႕စစ္ေဆးပြဲ တစ္ခါ ႏွစ္ခါ ေလာက္ေတာ့ လုပ္ဖူးတယ္...
အင္း... ဒါေပမယ့္... ငါက တကယ္စိတ္ပူေနတာ! ငါတစ္ခါမွ အလုပ္လူေတြ႕စစ္ေဆးတာ မလုပ္ဖူးဘူးေလ ငါ့ကို အၾကံေလးဘာေလး ေပးႏုိင္မလား?
Sarah: Erm...I guess I could help...I’ve done one or two interviews...
အာ... ငါကူညီႏိုင္မယ္ထင္ပါတယ္... ငါ လူေတြ႕စစ္ေဆးပြဲ တစ္ခါ ႏွစ္ခါ ေလာက္ေတာ့ လုပ္ဖူးတယ္...
Johnny: I’ll tell you all you
need to know! Don’t worry. Just listen to me, take my advice and you’ll
definitely get the job!
နင္သိသင့္တာေတြ ငါအကုန္ေျပာမယ္! စိတ္မပူနဲ႕။ ငါ့စကားကိုသာနားေထာင္။ ငါ့ အၾကံဥာဏ္ကို ယူလိုက္ျပီးရင္ နင္ အဲ့ဒီအလုပ္ကို ရမွာေသခ်ာတယ္!
Magda: Oh, er, well, great... အို. အာ..ေကာင္းတာေပါ့…
နင္သိသင့္တာေတြ ငါအကုန္ေျပာမယ္! စိတ္မပူနဲ႕။ ငါ့စကားကိုသာနားေထာင္။ ငါ့ အၾကံဥာဏ္ကို ယူလိုက္ျပီးရင္ နင္ အဲ့ဒီအလုပ္ကို ရမွာေသခ်ာတယ္!
Magda: Oh, er, well, great... အို. အာ..ေကာင္းတာေပါ့…
Johnny: But I can’t tell you
now...got to go... ဒါေပမယ့္
အခုေတာ့မေျပာႏုိင္ေသးဘူး...သြားလိုက္ဦးမယ္...
Sarah: Where are you off to in such a hurry? အလ်င္စလိုနဲ႕ ဘယ္သြားမလို႔လဲ?
Sarah: Where are you off to in such a hurry? အလ်င္စလိုနဲ႕ ဘယ္သြားမလို႔လဲ?
Johnny: Got an appointment with
the boys, haven’t I? Fadi and Harry - we’re all playing football this evening.
Bye!
ဟိုေကာင္ေတြနဲ႕ ခ်ိန္းထားတာရွိတယ္ေလ။ Fadi နဲ႕ Harry – ဒီညေန ငါတို႔အားလံုးေဘာလံုးကန္မလို႔ တာ့တာ!
Sarah: Bye!! တာ့တာ!
ဟိုေကာင္ေတြနဲ႕ ခ်ိန္းထားတာရွိတယ္ေလ။ Fadi နဲ႕ Harry – ဒီညေန ငါတို႔အားလံုးေဘာလံုးကန္မလို႔ တာ့တာ!
Sarah: Bye!! တာ့တာ!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
It's beyond me (ဒို႕ေတာ့ ဥာဏ္မမီဘူး။)
နားမလည္ေၾကာင္း အေလးအနက္ ေျပာခ်င္ရင္ it's beyond me
လို႕ ေျပာႏုိင္တယ္။
It's beyond me where Meg gets
all that money to spend on clothes.
Meg တစ္ေယာက္ ဘယ္က အ၀တ္အစားဖိုး အဲဒီေလာက္ေငြေတြ ရေနသလဲ စဥ္းစားလို႕မရဘူး။
Meg တစ္ေယာက္ ဘယ္က အ၀တ္အစားဖိုး အဲဒီေလာက္ေငြေတြ ရေနသလဲ စဥ္းစားလို႕မရဘူး။
It's beyond me how Anne puts up with
her husband's rude behaviour.
Meg က သူ႕ေယာက္်ားရဲ႕ ႐ိုင္းစိုင္းတဲ့ အျပဳအမူကို ဘယ္လိုလုပ္ သည္းခံႏုိင္သလဲ ဥာဏ္မမီဘူး။
Meg က သူ႕ေယာက္်ားရဲ႕ ႐ိုင္းစိုင္းတဲ့ အျပဳအမူကို ဘယ္လိုလုပ္ သည္းခံႏုိင္သလဲ ဥာဏ္မမီဘူး။
Not my cup of tea (ဒို႕ကေတာ့
မႀကိဳက္ေပါင္။)
သူငယ္ခ်င္းေတြ လြတ္လြတ္လပ္လပ္
ေျပာၾကဆိုၾကတဲ့ အေနအထားမွာ တစ္ခုခုကို မႏွစ္သက္ေၾကာင္း၊ စိတ္မ၀င္စား ေၾကာင္း ေျပာခ်င္ရင္ not my cup of
tea လို႕ သံုးႏႈန္းႏုိင္ပါတယ္။
Beach holidays are not my cup of tea.ပင္လယ္ကမ္းေျခမွာ အားလပ္ရက္ထြက္ဖို႕ ဒို႕ကေတာ့ စိတ္မ၀င္စားဘူး။
Beach holidays are not my cup of tea.ပင္လယ္ကမ္းေျခမွာ အားလပ္ရက္ထြက္ဖို႕ ဒို႕ကေတာ့ စိတ္မ၀င္စားဘူး။
Opera's not my cup of tea. ဒို႕ကေတာ့ ေအာ္ပရာ မႀကိဳက္ေပါင္။
Dream on! (စိတ္ကူးယဥ္လိုက္ပံုမ်ား)
လက္ေတြ႕မက်ဘူး၊ ျဖစ္လာဖို႕
မနီးစပ္ဘူးလို႕ သူငယ္ခ်င္း အခ်င္းခ်င္း လြတ္လပ္စြာ ေျပာခ်င္ရင္ dream on! လို႕
ေျပာႏိုင္တယ္။
'I'd love to have a car like that.'
'Dream on! You probably couldn't even afford the petrol for it.'
အဲဒီလို ကားမ်ိဳး စီးခ်င္လိုက္တာ။
စိတ္ကူးယဥ္လိုက္ပံုမ်ား။ အဲဒီကားထဲ ထည့္တဲ့ ဓာတ္ဆီဖိုးေတာင္ မင္း တတ္ႏိုင္မွာ မဟုတ္ဘူး။
'Dream on! You probably couldn't even afford the petrol for it.'
အဲဒီလို ကားမ်ိဳး စီးခ်င္လိုက္တာ။
စိတ္ကူးယဥ္လိုက္ပံုမ်ား။ အဲဒီကားထဲ ထည့္တဲ့ ဓာတ္ဆီဖိုးေတာင္ မင္း တတ္ႏိုင္မွာ မဟုတ္ဘူး။
I'm thinking of getting some kind of
a job in Hollywood to try to get a part in a film.
'Dream on! Hollywood is full of people doing that and hardly any of them get into films.'
ေဟာလီး၀ုဒ္မွာ အလုပ္တစ္ခုခု ႐ွာၿပီး ႐ုပ္႐ွင္၀င္႐ိုက္လို႕ ရေအာင္ ႀကိဳးစားမလားလို႕ စဥ္းစားေနတယ္။
စိတ္ကူးယဥ္လိုက္ပံုမ်ား။ အဲဒီလို လုပ္ခ်င္ေနတဲ့သူေတြ ေဟာလီး၀ုဒ္မွာ ဒုနဲ႕ေဒး၊ ႐ုပ္႐ွင္ထဲ ပါႏုိင္တဲ့သူကေတာ့ မ႐ွိသေလာက္ဘဲ။
'Dream on! Hollywood is full of people doing that and hardly any of them get into films.'
ေဟာလီး၀ုဒ္မွာ အလုပ္တစ္ခုခု ႐ွာၿပီး ႐ုပ္႐ွင္၀င္႐ိုက္လို႕ ရေအာင္ ႀကိဳးစားမလားလို႕ စဥ္းစားေနတယ္။
စိတ္ကူးယဥ္လိုက္ပံုမ်ား။ အဲဒီလို လုပ္ခ်င္ေနတဲ့သူေတြ ေဟာလီး၀ုဒ္မွာ ဒုနဲ႕ေဒး၊ ႐ုပ္႐ွင္ထဲ ပါႏုိင္တဲ့သူကေတာ့ မ႐ွိသေလာက္ဘဲ။
အလားတူ အျခားအသံုးအႏႈန္း
တစ္မ်ိဳးကေတာ့ in your dreams လို႕ ေျပာတာျဖစ္ပါတယ္။
That's a first! (မၾကံဳစဖူးပါလား)
သူငယ္ခ်င္းအခ်င္းခ်င္း
ေျပာၾကဆိုၾကတဲ့အေနအထားမွာ အံ့ၾသစရာ ေမွ်ာ္လင့္မထားတာ တစ္ခုခု ျဖစ္လာရင္ that's a
first! လို႕ ျပာႏုိင္တယ္။
'Jane was the first to arrive
at the party.''That's a first! She's usually late.'
ပါတီပြဲကို ပထမဆံုးေရာက္လာတာ ဂ်ိန္းပါဘဲ။မၾကံဳစဖူးပါလား။ ဂ်ိန္းက ခါတိုင္းဆို ေနာက္က်တတ္တယ္။
ပါတီပြဲကို ပထမဆံုးေရာက္လာတာ ဂ်ိန္းပါဘဲ။မၾကံဳစဖူးပါလား။ ဂ်ိန္းက ခါတိုင္းဆို ေနာက္က်တတ္တယ္။
Tom says that he's going to start
saving.''That's a first! He's always been very extravagant.'
တြမ္က ပိုက္ဆံစုေတာ့မယ္တဲ့။ၾကားသားမိုးႀကိဳး၊ အၿမဲတမ္း အသံုးအျဖဳန္းႀကီးတဲ့လူက။
တြမ္က ပိုက္ဆံစုေတာ့မယ္တဲ့။ၾကားသားမိုးႀကိဳး၊ အၿမဲတမ္း အသံုးအျဖဳန္းႀကီးတဲ့လူက။
Too good to be true (ေကာင္းလြန္းအားႀကီးေနတယ္။)
ေကာင္းလြန္းအားႀကီးေနတယ္၊
မျဖစ္ႏိုင္ေလာက္ေအာင္ အဆင္ေျပေနတယ္၊ မဟုတ္ေလာက္ဘူးလို႕ ေျပာခ်င္ရင္ too good to be
true လို႕ ေျပာႏိုင္တယ္။
The bank manager originally
said that I might get a bank loan to start my new business, but it was too good
to be true. He refused to lend me money when he studied the figures.
ကြၽန္ေတာ္ စီးပြားေရး လုပ္ငန္းအသစ္စလုပ္ဖို႕ ဘဏ္မန္ေနဂ်ာက ပထမေတာ့ ေငြထုတ္ေခ်းမယ္လို႕ ေျပာတယ္။ အဆင္ေျပလြန္းအားႀကီးေနတယ္။ ကိန္းဂဏန္းေတြကိုလည္း ေလ့လာၿပီးေရာ ေငြမေခ်းႏိုင္ေတာ့ဘူးလို႕ ျဖစ္သြားပါေလေရာ။
ကြၽန္ေတာ္ စီးပြားေရး လုပ္ငန္းအသစ္စလုပ္ဖို႕ ဘဏ္မန္ေနဂ်ာက ပထမေတာ့ ေငြထုတ္ေခ်းမယ္လို႕ ေျပာတယ္။ အဆင္ေျပလြန္းအားႀကီးေနတယ္။ ကိန္းဂဏန္းေတြကိုလည္း ေလ့လာၿပီးေရာ ေငြမေခ်းႏိုင္ေတာ့ဘူးလို႕ ျဖစ္သြားပါေလေရာ။
I thought that I had won the lottery
last week, but it was too
good to be true. I have read the numbers wrongly.
လြန္ခဲ့တဲ့အပတ္က ကြၽန္ေတာ္ ထီေပါက္တယ္ ထင္တာ။ ဒါေပမယ့္ ေကာင္းလြန္းအားႀကီးေနတယ္ မျဖစ္ႏုိင္ဘူး။ နံပါတ္မွားဖတ္မိတာ။
လြန္ခဲ့တဲ့အပတ္က ကြၽန္ေတာ္ ထီေပါက္တယ္ ထင္တာ။ ဒါေပမယ့္ ေကာင္းလြန္းအားႀကီးေနတယ္ မျဖစ္ႏုိင္ဘူး။ နံပါတ္မွားဖတ္မိတာ။
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ကုိရင္ ရွင္သာမေဏ - Novice
ကပၸိယ - Lay brother / Attendant
ေက်ာက္လုံးတုိင္မ်ား - Stone Pillars
ကုသုိလ္ေကာင္းမူ႔ - Merit / Wholesomeness
ေက်ာင္းထုိင္ ဆရာေတာ္ - Abbot
ကုိယ္႔ကုိယ္ကုိယ္အလြန္ၿခိဳးၿခံက်င္႔သူ - Ascetic
ေျခေတာ္ရာ - Sacred Footprint
ေခါင္းေလာင္းပုံ
- Bell - Like partစိတ္ပုတီး - Beads / Rosary
ၿဂိဳလ္တုိင္ - Planetary post
ဌာပနာသည္ - Enshrine
ေစတီ - Stupa
ပုထုိး - Shrine
စိန္ဖူးေတာ္ - Diamond bud / bud - like ornament
ေစတီရင္ျပင္ - Pagoda platform
အာရုံခံ တန္ေဆာင္း - Vestibule
ေစာင္းတန္း - Covered stair - way
ဆင္းတုေတာ္ - Image of the Buddha
ဆံေတာ္ - Sacred hair
ဆြမ္းေတာ္ - Sacred food
ဆီမီးပူေဇာ္ျခင္း - Candle offering
ဆြမ္းေရခ်မ္း ကပ္လႈစင္ - Altar
ဇရပ္ - Rest - house
ဥာဏ္ေတာ္ - Height
တရားေဟာ စင္ျမင္႔ - Pulpit
တရားထုိင္သည္ - Meditate
တရားထုိင္ျခင္း - Meditation
ေတာထြက္သည္ - Renounce the world
တံခြန္တုိင္ - The banner post
တန္ေဆာင္း - Pavilion / Prayer hall
ဓမၼာရုံ - Chapel
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Holiday
Sale နဲ႔ဆုိင္ေသာ အီဒီယမ္အသုံးမ်ား
English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ
တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ားမွာ early bird sale, door buster နဲ႔ black Friday sale တုိ႔
ျဖစ္ၾကပါတယ္။
အေမရိကန္ႏိုင္ငံမွာ ၿပီးခဲ့တဲ့ ၾကာသပေတးေန႔က
Thanksgiving ေက်းဇူးေတာ္ေန႔အၿပီး ခရစ္စမတ္ပြဲနဲ႔ ႏွစ္သစ္ကူးပြဲေတာ္ က်င္းပၾကတဲ့ပြဲေတာ္ရက္
ျဖစ္ပါတယ္။ အေမရိကန္ႏိုင္ငံသားအမ်ားစုက လက္ေဆာင္ေတြအခ်င္းခ်င္း ေပးၾကဖုိ႔အတြက္ ေစ်းဝယ္ထြက္တဲ့ကာလႀကီးျဖစ္ပါတယ္။
ေစ်းဝယ္ရရင္ မေမာႏုိင္မပန္းႏုိင္ (shop till your drop) ဆိုတဲ့ ေျခကုန္လက္ပန္းက်တဲ့အထိ
ေစ်းဝယ္ၾကသူေတြနဲ႔စည္းကားေနပါတယ္။
ဒါေၾကာင့္မို႔လည္း ေစ်းဆိုင္ေတြက အေရာင္းသြက္ရေလေအာင္ သူ႔ထက္ငါ ေစ်းေလွ်ာ့ေရာင္းတဲ့
ေၾကာ္ျငာေတြကိုသတင္းမီဒီယာေတြကတဆင့္ ေၾကာင္ျငာၾကေလ့ ရွိပါတယ္။အထူးေစ်းႏႈန္းေတြနဲ႔ ေလ်ွာ့ေရာင္းတဲ့
အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းက early
bird sale ျဖစ္ပါတယ္။ Early = ေစာေစာ , Bird = ငွက္ , Sale =အထူးေစ်းႏႈန္းနဲ႔
ေရာင္းျခင္း တုိ႔ျဖစ္ၿပီးေစာေစာထတဲ့
ငွက္ အထူးေစ်းႏႈန္းနဲ႔ေရာင္းခ်ျခင္း လုိ႔ တုိက္ရုိက္အဓိပါၸယ္ ျပန္ဆုိႏုိင္ပါတယ္။
ဒီေနရာမွာThe early bird
always gets a worm ဆုိတဲ့ အဂၤလိပ္စကားပုံမွာ ဆင္းသက္လာတဲ့ အီဒီယံ အသုံးအႏႈန္းျဖစ္ပါတယ္။အဓိပါၸယ္ကေတာ့
ဆက္လက္ေလ႔လာရန္........
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Restaurant small talk (စားေသာက္ဆုိင္မွာ အလာပသလာပ
ေျပာျခင္း)
This looks a really nice place. ဒီေနရာ တကယ္ေကာင္းတယ္ေနာ္။
This looks a really nice place. ဒီေနရာ တကယ္ေကာင္းတယ္ေနာ္။
It’s very typical. ဒီလိုဆိုင္မ်ိဳးေတြ မ်ားပါတယ္။
I’m a bit hungry/ absolutely
starving. ကြၽန္ေတာ္နဲနဲ ဆာေနၿပီ/တအားဆာေနၿပီ။
Do you come here often? ဒီကို
မၾကာမၾကာ လာပါသလား။
Oh yes. I was here last week
actually. လာပါတယ္။ ၿပီးခဲ့တဲ့ အပတ္ကေတာင္ ဒီကို ေရာက္ေသးတယ္။
Usually when I have guests. ဧည့္သည့္ေတြနဲ႕
လာေလ့႐ွိပါတယ္။
I used to eat here a lot when I
worked in this part of town. ၿမိဳ႕ရဲ႕ ဒီဘက္အပိုင္းမွာ အလုပ္လုပ္တုန္းက
ဒီမွာ ခဏခဏ လာစားပါတယ္။
What do you recommend? ဘယ္ဟင္းေတြ
ေကာင္းမလဲ။
Helping with the menu (ဟင္းမ်ား ေ႐ြးခ်ယ္မွာယူရန္ အကူအညီေပးျခင္း)
I’m afraid they don’t have English menus here. မီႏူ အဂၤလိပ္ဘာသာနဲ႕ မ႐ွိတာ စိတ္မေကာင္းပါဘူး။
Helping with the menu (ဟင္းမ်ား ေ႐ြးခ်ယ္မွာယူရန္ အကူအညီေပးျခင္း)
I’m afraid they don’t have English menus here. မီႏူ အဂၤလိပ္ဘာသာနဲ႕ မ႐ွိတာ စိတ္မေကာင္းပါဘူး။
(ဘာသာျပန္ မွတ္စု - တစ္ဖက္သား
မႀကိဳက္ေလာက္ဘူးလို႕ ယူဆရတဲ့စကားကို မေျပာခင္ "I am afraid" လို႕
ႀကိဳေျပာထားေလ့ ႐ွိပါတယ္။)
Just say if you need help with
anything. တစ္ခုခု အကူအညီ လိုရင္ ေျပာပါ။
I might need help with some of
this. ဒါေတြအတြက္ အကူအညီ လိုမလားဘဲ။
Is that some kind of meat? အဲဒါ
အသားတစ္မ်ိဳးမ်ိဳးျဖစ္မလား။
So what’s ….?ဒါဆို ... က ဘာလဲ။
It’s a kind of fish/ meat/ vegetable/
pasta/ dumpling. ငါး/အသား/ဟင္းသီးဟင္း႐ြက္/ေခါက္ဆြဲ/ေပါက္စီ တစ္မ်ိဳးပါ။
It’s (a bit) like an omelette. ၾကက္ဥေၾကာ္
နဲ႕ နဲနဲ တူတယ္။
It’s made with eggs, milk and
sugar. ၾကက္ဥ၊ ႏြားႏို႕၊ သၾကားနဲ႕ လုပ္တာပါ။
It’s a local speciality.. ဒီေဒသရဲ႕
အထူးအစားအစာပါ။
It’s typical of/ a speciality of our
region. ကြၽန္ေတာ္တို႕ ေဒသမွာ စားေလ့႐ွိတဲ့အစားအစာ/ထူးျခားတဲ့ အစားအစာပါ။
It’s a spicy/ savoury/ sweet
dish. စပ္တဲ့/အရသာ႐ွိတဲ့/ခ်ိဳတဲ့ ဟင္းပါ။
It’s made with meat/ fish/
vegetables. အသား/ငါး/ဟင္းသီးဟင္း႐ြက္နဲ႕ ခ်က္တာပါ။
You have to try that/ those. ျမည္းျဖစ္ေအာင္
ျမည္းၾကည့္ပါ။
Ordering (မွာယူျခင္း)
Do you know what you’re having? ဘာစားမလဲ ေ႐ြးၿပီးပါၿပီလား။ (သိၿပီလား)
Do you know what you’re having? ဘာစားမလဲ ေ႐ြးၿပီးပါၿပီလား။ (သိၿပီလား)
Have you decided yet? ဆံုးျဖတ္ၿပီးပါၿပီလား။
Yes, I think I’ll have the
steak. အင္း၊ စတိတ္ စားပါမယ္။
I’m still trying to make up my mind.
It all looks so good. ဆံုးျဖတ္မလို႕ စဥ္းစားတုန္းဘဲ။ အားလံုး
သိပ္ေကာင္းေနတယ္။
I think I need a couple more
minutes. If that’s OK. ေနာက္ထပ္ တစ္မိနစ္ ႏွစ္မိနစ္ေလာက္ အခ်ိန္လိုပါတယ္၊
အဆင္ေျပမယ္ဆုိရင္ေပါ့။
(I think) I’ll have that for my main
course (then). (ကြၽန္ေတာ့္စားခ်င္တာကေတာ့) (ဒါဆို) အဓိကဟင္းအေနနဲ႕
အဲဒီဟင္းကို စားပါမယ္။
I’m going to have the special. အထူးဟင္းလ်ာကို
စားပါမယ္။
Let’s see if we can catch the
waiter’s attention. စားပြဲထိုး ျမင္ေအာင္ အခ်က္ျပလို႕ ရမလား ၾကည့္ရေအာင္။
I’d like / I’ll have the pasta,
please. (to the waiter) (စားပြဲထိုးကို ေျပာ) ေခါက္ဆြဲ
စားခ်င္ပါတယ္^စားပါမယ္။
Have you still got room for
desert? အခ်ိဳပြဲ စားႏိုင္ပါေသးတယ္ေနာ္။
Paying for the meal (စားေသာက္ၿပီးေနာက္ ေငြ႐ွင္းျခင္း)
Shall we get the bill ဘီလ္ေတာင္းလိုက္ေတာ့မလား။
I’ll see if I can catch the waiter
when he goes past. စားပြဲထိုး ျဖတ္သြားတဲ့အခါ ေခၚၾကည့္ဦးမယ္။
Can we have the bill, please? (to
the waiter) (စားပြဲထိုးကို ေျပာ) ေက်းဇူးျပဳ၍ ဘီလ္ ယူခဲ့ပါ
Could you bring us the bill, please? ေက်းဇူးျပဳ၍
ဘီလ္ ယူခဲ့ႏိုင္မလား။
Let me get this. / This is on me. /
I’ll get this
ကြၽန္ေတာ့္ကို ေငြ႐ွင္းခြင့္ျပဳပါ/ဒါက ကြၽန္ေတာ္ ေကြၽးတာပါ/ဒါကြၽန္ေတာ္ က်ခံပါမယ္။
ကြၽန္ေတာ့္ကို ေငြ႐ွင္းခြင့္ျပဳပါ/ဒါက ကြၽန္ေတာ္ ေကြၽးတာပါ/ဒါကြၽန္ေတာ္ က်ခံပါမယ္။
No, it’s OK. I’ll get it. မဟုတ္တာ၊
ဒါ အဆင္ေျပပါတယ္။ ကြၽန္ေတာ္ က်ခံပါမယ္။
Are you sure? That’s very kind/
generous of you.
တကယ္လား၊ အထူးေက်းဇူးတင္ပါတယ္/ အလြန္ရက္ေရာပါတယ္။
တကယ္လား၊ အထူးေက်းဇူးတင္ပါတယ္/ အလြန္ရက္ေရာပါတယ္။
That was lovely, thank you. / Thanks
for the meal. It was really nice..
စားလို႕ သိပ္ေကာင္းတယ္၊ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္/ ေကြၽးေမြးဧည့္ခံတဲ့အတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္၊ စားလို႕ တကယ္ေကာင္းပါတယ္။
စားလို႕ သိပ္ေကာင္းတယ္၊ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္/ ေကြၽးေမြးဧည့္ခံတဲ့အတြက္ ေက်းဇူးတင္ပါတယ္၊ စားလို႕ တကယ္ေကာင္းပါတယ္။
You’re very welcome. (အထူးႀကိဳဆိုပါတယ္)
It was my pleasure. ကြၽန္ေတာ္က ၀မ္းသာရမွာပါ။
What do I do about tipping? ေဘာက္ဆူးဘယ္လို
ေပးရမလဲ။
You just round up the total. စုစုေပါင္းက်သင့္ေငြကို
အေေၾကြမအမ္းခုိင္းနဲ႕ေတာ့။
I normally leave …. Percent ပံုမွန္ဆုိရင္ေတာ့
---- % ေပးပါတယ္။
I don’t have any cash on me. ကြၽန္ေတာ္
ေငြသား ပါမလားဘူး။
Do they accept credit cards
here? ဒီမွာ သူတို႕ အေ ၾကြး၀ယ္ကတ္ျပား လက္မခံဘူးလား။
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
No comments:
Post a Comment